<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00834</charName>
				<mapping cb:dec="983874" type="PUA">U+F0342</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DD91</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[烈-列+(里*吉)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">三九</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1096" type="經">1103</cb:mulu>
<milestone n="40" unit="juan"/>
<lb n="0290b14" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0290b15" ed="T"/>
<lb n="0290b16" ed="T"/><cb:juan n="040" fun="open"><cb:mulu n="040" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0290b17" ed="T"/>
<lb n="0290b18" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0290b19" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四〇</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1097" type="經">1104</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0290008" n="0290008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0290008" n="0290008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0290008" n="0290008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0290008" n="0290008"/>（一一〇四）</head><p xml:id="pT02p0290b1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0290b1909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0290b20" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0290b2003" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若能受持七種
<lb n="0290b21" ed="T"/>受者，以是因緣得生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290009" n="0290009"/><anchor xml:id="beg0290009" n="0290009"/>天帝釋<anchor xml:id="end0290009"/>處。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290010" n="0290010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0290010" n="0290010"/><anchor xml:id="beg0290010" n="0290010"/>謂<anchor xml:id="end0290010"/>天帝
<lb n="0290b22" ed="T"/>釋本爲人時，供養父母，及家諸尊長，和顏軟
<lb n="0290b23" ed="T"/>語，不惡口，不兩舌，常眞實言；於慳悋世
<lb n="0290b24" ed="T"/>間，雖在居家而不慳惜，行解脫施，勤施，常
<lb n="0290b25" ed="T"/>樂行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290011" n="0290011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0290011" n="0290011"/><anchor xml:id="beg0290011" n="0290011"/>施<anchor xml:id="end0290011"/>，<anchor xml:id="nkr_note_add_0290b2501" n="0290b2501"/><anchor xml:id="beg0290b2501" n="0290b2501"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0290b2501"/>施會供養，等施一切。」爾時，世尊卽
<lb n="0290b26" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0290b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0290b2701"><l>「供養於父母，</l><l>及家之尊長，</l>
<lb n="0290b28" ed="T"/><l>柔和恭遜辭，</l><l>離麁言兩舌。</l>
<lb n="0290b29" ed="T"/><l>調伏慳悋心，</l><l>常修眞實語，</l>
<pb n="0290c" xml:id="T02.0099.0290c" ed="T"/>
<lb n="0290c01" ed="T"/><l>彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290012" n="0290012"/><anchor xml:id="beg0290012" n="0290012"/><name role="" type="person">三十三天</name><anchor xml:id="end0290012"/>，</l><l>見行七法者。</l>
<lb n="0290c02" ed="T"/><l>咸各作是言，</l><l>當來生此天。」</l></lg>
<lb n="0290c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0290c0301">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0290c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1098" type="經">1105</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0290013" n="0290013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0290013" n="0290013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0290013" n="0290013"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0290013" n="0290013"/>（一一〇五）</head><p xml:id="pT02p0290c0405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0290c0409" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290014" n="0290014"/><anchor xml:id="beg0290014" n="0290014"/>鞞舍離<anchor xml:id="end0290014"/>國獼
<lb n="0290c05" ed="T"/>猴池側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0290c0508" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290015" n="0290015"/><anchor xml:id="beg0290015" n="0290015"/>離車<anchor xml:id="end0290015"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290016" n="0290016"/><anchor xml:id="beg0290016" n="0290016"/>摩訶利<anchor xml:id="end0290016"/>，
<lb n="0290c06" ed="T"/>來詣佛所，稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世
<lb n="0290c07" ed="T"/>尊！見天帝釋不？」</p><p xml:id="pT02p0290c0707" cb:place="inline">佛答言：「見。」</p><p xml:id="pT02p0290c0711" cb:place="inline">離車復問：「世尊！
<lb n="0290c08" ed="T"/>見有鬼似帝釋形以不？」</p><p xml:id="pT02p0290c0810" cb:place="inline">佛吿離車：「我知
<lb n="0290c09" ed="T"/>天帝釋，亦知有鬼似天帝釋，亦知彼帝釋
<lb n="0290c10" ed="T"/>法，受持彼法緣故，得生帝釋處。離車！帝
<lb n="0290c11" ed="T"/>釋本爲人時，供養父母，乃至行平等捨。」爾
<lb n="0290c12" ed="T"/>時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0290c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0290c1301"><l>「供養於父母，</l><l>及家之尊長，</l>
<lb n="0290c14" ed="T"/><l>柔和恭遜辭，</l><l>離麁言兩舌。</l>
<lb n="0290c15" ed="T"/><l>調伏慳悋心，</l><l>常修眞實語，</l>
<lb n="0290c16" ed="T"/><l>彼<name role="" type="person">三十三天</name>，</l><l>見行七法者。</l>
<lb n="0290c17" ed="T"/><l>咸各作是言，</l><l>當來生此天。」</l></lg>
<lb n="0290c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0290c1801">佛說此經已，時摩訶利離車聞佛所說，歡
<lb n="0290c19" ed="T"/>喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0290c20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1099" type="經">1106</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0290017" n="0290017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0290017" n="0290017"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0290017" n="0290017"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0290017" n="0290017"/>（一一〇六）</head><p xml:id="pT02p0290c2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0290c2009" cb:place="inline">一時，佛住鞞舍離國獼猴
<lb n="0290c21" ed="T"/>池側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0290c2107" cb:place="inline">時，有異比丘來詣佛所，稽
<lb n="0290c22" ed="T"/>首佛足，退住一面，白佛言：「世尊！何因、何緣
<lb n="0290c23" ed="T"/>釋提桓因名釋提桓因？」</p><p xml:id="pT02p0290c2310" cb:place="inline">佛吿比丘：「釋提桓
<lb n="0290c24" ed="T"/>因本爲人時，行於頓施；沙門、婆羅門、貧窮、
<lb n="0290c25" ed="T"/>困苦、求生行路乞，施以飮食、錢財、穀、帛、華
<lb n="0290c26" ed="T"/>香、嚴具、床臥、燈明，以堪能故，名釋提桓因。」</p>
<lb n="0290c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0290c2701">比丘復白佛言：「世尊！何因、何緣故，釋提桓因
<lb n="0290c28" ed="T"/>復名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0290018" n="0290018"/><anchor xml:id="beg0290018" n="0290018"/>富蘭陀羅<anchor xml:id="end0290018"/>？」</p><p xml:id="pT02p0290c2807" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼釋提桓因本
<lb n="0290c29" ed="T"/>爲人時，數數行施衣被、飮食，乃至燈明。以
<pb n="0291a" xml:id="T02.0099.0291a" ed="T"/>
<lb n="0291a01" ed="T"/>是因緣，故名富蘭陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291001" n="0291001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291001" n="0291001"/><anchor xml:id="beg0291001" n="0291001"/>羅<anchor xml:id="end0291001"/>。」</p><p xml:id="pT02p0291a0110" cb:place="inline">比丘復白佛言：「何
<lb n="0291a02" ed="T"/>因、何緣故，復名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291002" n="0291002"/><anchor xml:id="beg0291002" n="0291002"/>摩伽婆<anchor xml:id="end0291002"/>。」</p><p xml:id="pT02p0291a0210" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼釋提
<lb n="0291a03" ed="T"/>桓因本爲人時，名摩伽婆故，釋提桓因卽
<lb n="0291a04" ed="T"/>以本名，名摩伽婆。」</p><p xml:id="pT02p0291a0408" cb:place="inline">比丘復白佛言：「何因、何
<lb n="0291a05" ed="T"/>緣復名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291003" n="0291003"/><anchor xml:id="beg0291003" n="0291003"/>娑婆婆<anchor xml:id="end0291003"/>？」</p><p xml:id="pT02p0291a0507" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼釋提桓因本
<lb n="0291a06" ed="T"/>爲人時，數以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291004" n="0291004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291004" n="0291004"/><anchor xml:id="beg0291004" n="0291004"/>婆詵私<anchor xml:id="end0291004"/>衣布施供養。以是因
<lb n="0291a07" ed="T"/>緣故，釋提桓因名娑婆婆。」</p><p xml:id="pT02p0291a0711" cb:place="inline">比丘復白佛言：
<lb n="0291a08" ed="T"/>「世尊！何因、何緣釋提桓因復名憍尸迦？」</p><p xml:id="pT02p0291a0816" cb:place="inline">佛
<lb n="0291a09" ed="T"/>吿比丘：「彼釋提桓因本爲人時，爲憍尸族
<lb n="0291a10" ed="T"/>姓人。以是因緣故，彼釋提桓因復名憍尸
<lb n="0291a11" ed="T"/>迦。」</p><p xml:id="pT02p0291a1102" cb:place="inline">比丘問佛言：「世尊！何因、何緣彼釋提桓
<lb n="0291a12" ed="T"/>因名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291005" n="0291005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291005" n="0291005"/><anchor xml:id="beg0291005" n="0291005"/>舍脂鉢低<anchor xml:id="end0291005"/>？」</p><p xml:id="pT02p0291a1207" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼阿修羅女名
<lb n="0291a13" ed="T"/>曰舍脂，爲天帝釋第一天后，是故帝釋名
<lb n="0291a14" ed="T"/>舍脂鉢低。」</p><p xml:id="pT02p0291a1405" cb:place="inline">比丘白佛言：「世尊！何因、何緣釋
<lb n="0291a15" ed="T"/>提桓因復名千眼？」</p><p xml:id="pT02p0291a1508" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼釋提桓因本
<lb n="0291a16" ed="T"/>爲人時，聰明智慧，於一坐間，思千種義，觀
<lb n="0291a17" ed="T"/>察稱量。以是因緣，彼天帝釋復名千眼。」</p><p xml:id="pT02p0291a1716" cb:place="inline">比
<lb n="0291a18" ed="T"/>丘白佛：「何因、何緣彼釋提桓因復名因提
<lb n="0291a19" ed="T"/>利？」</p><p xml:id="pT02p0291a1902" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼天帝釋於諸<name role="" type="person">三十三天</name>，爲
<lb n="0291a20" ed="T"/>王爲主。以是因緣故，彼天帝釋名因提利。」</p>
<lb n="0291a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0291a2101">佛吿比丘：「然彼釋提桓因本爲人時，受持
<lb n="0291a22" ed="T"/>七種受。以是因緣，得天帝釋。何等爲七？
<lb n="0291a23" ed="T"/>釋提桓因本爲人時，供養父母；乃至等行
<lb n="0291a24" ed="T"/>惠施，是爲七種受。以是因緣，爲天帝釋。」</p><p xml:id="pT02p0291a2416" cb:place="inline">爾
<lb n="0291a25" ed="T"/>時，世尊卽說偈言……如上廣說。</p><p xml:id="pT02p0291a2512" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0291a26" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0291a27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1100" type="經">1107</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0291006" n="0291006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291006" n="0291006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0291006" n="0291006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0291006" n="0291006"/>（一一〇七）</head><p xml:id="pT02p0291a2705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0291a2709" cb:place="inline">一時，佛住鞞舍離國獼猴
<lb n="0291a28" ed="T"/>池側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0291a2807" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世
<lb n="0291a29" ed="T"/>時，有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291007" n="0291007"/><anchor xml:id="beg0291007" n="0291007"/>夜叉<anchor xml:id="end0291007"/>鬼，醜陋惡色，在帝釋空座上
<pb n="0291b" xml:id="T02.0099.0291b" ed="T"/>
<lb n="0291b01" ed="T"/>坐。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291008" n="0291008"/><anchor xml:id="beg0291008" n="0291008"/><name role="" type="person">三十三天</name><anchor xml:id="end0291008"/>見此鬼醜陋惡色，在帝釋空
<lb n="0291b02" ed="T"/>座上坐。見已，咸各瞋恚。諸天如是極瞋恚已，
<lb n="0291b03" ed="T"/>彼鬼如是如是隨瞋恚漸漸端正。</p><p xml:id="pT02p0291b0314" cb:place="inline">「時，三十
<lb n="0291b04" ed="T"/>三天往詣天帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291009" n="0291009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291009" n="0291009"/><anchor xml:id="beg0291009" n="0291009"/>釋<anchor xml:id="end0291009"/>，白帝釋言：『憍尸迦！當
<lb n="0291b05" ed="T"/>知有一異鬼，醜陋惡色，在天王空座上坐，我
<lb n="0291b06" ed="T"/>等諸天見彼鬼醜陋惡色，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291010" n="0291010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291010" n="0291010"/><anchor xml:id="beg0291010" n="0291010"/>坐<anchor xml:id="end0291010"/>天王座，極生
<lb n="0291b07" ed="T"/>瞋恚，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291011" n="0291011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291011" n="0291011"/><anchor xml:id="beg0291011" n="0291011"/>彼<anchor xml:id="end0291011"/>諸天瞋恚，彼鬼隨漸端正。』釋提
<lb n="0291b08" ed="T"/>桓因吿諸<name role="" type="person">三十三天</name>：『彼是瞋恚對治鬼。』</p><p xml:id="pT02p0291b0816" cb:place="inline">「爾時，
<lb n="0291b09" ed="T"/>天帝釋自往彼鬼所，整衣服，偏袒右肩，合
<lb n="0291b10" ed="T"/>掌三稱名字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291012" n="0291012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291012" n="0291012"/><anchor xml:id="beg0291012" n="0291012"/>而言：『仁<anchor xml:id="end0291012"/>者！我是釋提桓因。』隨
<lb n="0291b11" ed="T"/>釋提桓因如是恭敬下意，彼鬼如是如是
<lb n="0291b12" ed="T"/>隨漸醜陋，卽復不現。</p><p xml:id="pT02p0291b1209" cb:place="inline">「時，釋提桓因自坐已，
<lb n="0291b13" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0291b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0291b1401"><l>「『人當莫瞋恚，</l><l>見瞋莫瞋報，</l>
<lb n="0291b15" ed="T"/><l>於惡莫生惡，</l><l>當破壞憍慢。</l>
<lb n="0291b16" ed="T"/><l>不瞋亦不害，</l><l>名住賢聖衆，</l>
<lb n="0291b17" ed="T"/><l>惡罪起瞋恚，</l><l>堅住如石山。</l>
<lb n="0291b18" ed="T"/><l>盛瞋恚能持，</l><l>如制逸馬車，</l>
<lb n="0291b19" ed="T"/><l>我說善御士，</l><l>非謂執繩者。』」</l></lg>
<lb n="0291b20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0291b2001">佛吿諸比丘：「釋提桓因於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在
<lb n="0291b21" ed="T"/>王，歎說不瞋。汝等如是正信非家，出家學
<lb n="0291b22" ed="T"/>道，亦應讚歎不瞋，當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0291b2212" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0291b23" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0291b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1101" type="經">1108</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0291013" n="0291013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291013" n="0291013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0291013" n="0291013"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0291013" n="0291013"/>（一一〇八）</head><p xml:id="pT02p0291b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0291b2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0291b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0291b2504" cb:place="inline">爾時，世尊晨朝著衣持鉢，入舍衛
<lb n="0291b26" ed="T"/>城乞食。乞食已，還精舍，擧衣鉢，洗足已，
<lb n="0291b27" ed="T"/>持尼師壇，著右肩上，至安陀林，布尼師壇，
<lb n="0291b28" ed="T"/>坐一樹下，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291014" n="0291014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291014" n="0291014"/><anchor xml:id="beg0291014" n="0291014"/>晝<anchor xml:id="end0291014"/>正受。</p><p xml:id="pT02p0291b2809" cb:place="inline">爾時，祇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291015" n="0291015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291015" n="0291015"/><anchor xml:id="beg0291015" n="0291015"/>桓<anchor xml:id="end0291015"/>中有兩比
<lb n="0291b29" ed="T"/>丘諍起，一人罵詈，一人默然。其罵詈者，卽
<pb n="0291c" xml:id="T02.0099.0291c" ed="T"/>
<lb n="0291c01" ed="T"/>便改悔懺謝於彼，而彼比丘不受其懺，以
<lb n="0291c02" ed="T"/>不受懺故。時，精舍中衆多比丘共相勸諫，高
<lb n="0291c03" ed="T"/>聲閙亂。</p><p xml:id="pT02p0291c0304" cb:place="inline">爾時，世尊以淨天耳過於人耳，聞
<lb n="0291c04" ed="T"/>祇<anchor xml:id="beg_207" type="star"/>桓<anchor xml:id="end_207"/>中高聲閙亂。聞已，從禪覺，還精舍，於
<lb n="0291c05" ed="T"/>大衆前敷座而坐，吿諸比丘：「我今晨朝乞
<lb n="0291c06" ed="T"/>食，還至安陀林，坐禪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291016" n="0291016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291016" n="0291016"/><anchor xml:id="beg0291016" n="0291016"/>入<anchor xml:id="end0291016"/>晝正受，聞精舍中
<lb n="0291c07" ed="T"/>高聲大聲，紛紜閙亂，竟爲是誰？」</p><p xml:id="pT02p0291c0713" cb:place="inline">比丘白佛：
<lb n="0291c08" ed="T"/>「此精舍中有二比丘諍起，一比丘罵，一者
<lb n="0291c09" ed="T"/>默然。時，罵比丘尋向悔謝，而彼不受。緣不
<lb n="0291c10" ed="T"/>受故，多人勸諫，故致大聲，高聲閙亂。」</p><p xml:id="pT02p0291c1015" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0291c11" ed="T"/>比丘：「云何？比丘！愚癡之人，人向悔謝，不受
<lb n="0291c12" ed="T"/>其懺，若人懺而不受者，是愚癡人，長夜當
<lb n="0291c13" ed="T"/>得不饒益苦。諸比丘！過去世時，釋提桓因
<lb n="0291c14" ed="T"/>有<name role="" type="person">三十三天</name>共諍，說偈敎誡言：</p>
<lb n="0291c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0291c1501"><l>「『於他無害心，</l><l>瞋亦不纏結，</l>
<lb n="0291c16" ed="T"/><l>懷恨不經久，</l><l>於瞋以不住。</l>
<lb n="0291c17" ed="T"/><l>雖復瞋恚盛，</l><l>不發於麁言，</l>
<lb n="0291c18" ed="T"/><l>不求彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291017" n="0291017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291017" n="0291017"/><anchor xml:id="beg0291017" n="0291017"/>開<anchor xml:id="end0291017"/>節，</l><l>揚人之虛短。</l>
<lb n="0291c19" ed="T"/><l>常當自防護，</l><l>以義內省察，</l>
<lb n="0291c20" ed="T"/><l>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291018" n="0291018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291018" n="0291018"/><anchor xml:id="beg0291018" n="0291018"/>怒<anchor xml:id="end0291018"/>亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0291019" n="0291019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291019" n="0291019"/><anchor xml:id="beg0291019" n="0291019"/>害<anchor xml:id="end0291019"/>，</l><l>常與賢聖俱。</l>
<lb n="0291c21" ed="T"/><l>若與惡人俱，</l><l>剛彊猶山石，</l>
<lb n="0291c22" ed="T"/><l>盛恚能自持，</l><l>如制逸馬車。</l>
<lb n="0291c23" ed="T"/><l>我說爲善御，</l><l>非謂執繩者。』」</l></lg>
<lb n="0291c24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0291c2401">佛吿諸比丘：「釋提桓因於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自
<lb n="0291c25" ed="T"/>在王，常行忍辱，亦復讚歎行忍者。汝等比
<lb n="0291c26" ed="T"/>丘正信非家，出家學道，當行忍辱，讚歎忍
<lb n="0291c27" ed="T"/>者，應當學！」</p><p xml:id="pT02p0291c2705" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0291c28" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0291c29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1102" type="經">1109</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0291020" n="0291020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0291020" n="0291020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0291020" n="0291020"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0291020" n="0291020"/>（一一〇九）</head><p xml:id="pT02p0291c2905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0291c2909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<pb n="0292a" xml:id="T02.0099.0292a" ed="T"/>
<lb n="0292a01" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0292a0104" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，天、
<lb n="0292a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0292001" n="0292001"/><anchor xml:id="beg0292001" n="0292001"/>阿修羅<anchor xml:id="end0292001"/>對陣欲戰，釋提桓因語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292002" n="0292002"/><anchor xml:id="beg0292002" n="0292002"/>毘摩質多
<lb n="0292a03" ed="T"/>羅<anchor xml:id="end0292002"/>阿修羅王：『莫得各各共相殺害，但當論
<lb n="0292a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0292003" n="0292003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292003" n="0292003"/><anchor xml:id="beg0292003" n="0292003"/>議<anchor xml:id="end0292003"/>，理屈者伏。』毘摩質多羅阿修羅王言：『設共
<lb n="0292a05" ed="T"/>論<anchor xml:id="beg_208" type="star"/>議<anchor xml:id="end_208"/>，誰當證知理之通塞？』天帝釋言：『諸天
<lb n="0292a06" ed="T"/>衆中自有智慧明記識者，阿修羅衆亦復自
<lb n="0292a07" ed="T"/>有明記識者。』毘摩質多羅阿修羅言：『可爾。』
<lb n="0292a08" ed="T"/>釋提桓因言：『汝等可先立論，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292004" n="0292004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292004" n="0292004"/><anchor xml:id="beg0292004" n="0292004"/>然後<anchor xml:id="end0292004"/>我當隨
<lb n="0292a09" ed="T"/>後立論，則不爲難。』</p><p xml:id="pT02p0292a0908" cb:place="inline">「時，毘摩質多羅阿修羅
<lb n="0292a10" ed="T"/>王卽說偈立論言：</p>
<lb n="0292a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292a1101"><l>「『我若行忍者，</l><l>於事則有闕，</l>
<lb n="0292a12" ed="T"/><l>愚癡者當言，</l><l>怖畏故行忍。』</l></lg>
<lb n="0292a13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292a1301">「釋提桓因說偈答言：</p>
<lb n="0292a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292a1401"><l>「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292005" n="0292005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292005" n="0292005"/><anchor xml:id="beg0292005" n="0292005"/>正<anchor xml:id="end0292005"/>使愚癡者，</l><l>言恐怖故忍，</l>
<lb n="0292a15" ed="T"/><l>及其不言者，</l><l>於理何所傷。</l>
<lb n="0292a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0292006" n="0292006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292006" n="0292006"/><anchor xml:id="beg0292006" n="0292006"/><l>但自觀其義，</l><l>亦觀於他義，</l>
<lb n="0292a17" ed="T"/><l>彼我悉獲安，</l><l>斯忍爲最上。』</l><anchor xml:id="end0292006"/></lg>
<lb n="0292a18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292a1801">「毘摩質多羅阿修羅復說偈言：</p>
<lb n="0292a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292a1901"><l>「『若不制愚癡，</l><l>愚癡則傷人，</l>
<lb n="0292a20" ed="T"/><l>猶如兇惡牛，</l><l>捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292007" n="0292007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292007" n="0292007"/><anchor xml:id="beg0292007" n="0292007"/>走<anchor xml:id="end0292007"/>逐觸人。</l>
<lb n="0292a21" ed="T"/><l>執杖而強制，</l><l>怖畏則調伏，</l>
<lb n="0292a22" ed="T"/><l>是故堅持杖，</l><l>折伏彼愚夫。』</l></lg>
<lb n="0292a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292a2301">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292008" n="0292008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292008" n="0292008"/><anchor xml:id="beg0292008" n="0292008"/>帝<anchor xml:id="end0292008"/>釋復說偈言：</p>
<lb n="0292a24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292a2401"><l>「『我常觀察彼，</l><l>制彼愚夫者，</l>
<lb n="0292a25" ed="T"/><l>愚者瞋恚盛，</l><l>智以靜默伏。</l>
<lb n="0292a26" ed="T"/><l>不瞋亦不害，</l><l>常與賢聖俱，</l>
<lb n="0292a27" ed="T"/><l>惡罪起瞋恚，</l><l>堅住如石山。</l>
<lb n="0292a28" ed="T"/><l>盛瞋恚能持，</l><l>如制逸馬車，</l>
<lb n="0292a29" ed="T"/><l>我說善御士，</l><l>非謂執繩者。』</l></lg>
<pb n="0292b" xml:id="T02.0099.0292b" ed="T"/>
<lb n="0292b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292b0101">「爾時，天衆中有天智慧者，阿修羅衆中有阿
<lb n="0292b02" ed="T"/>修羅智慧者，於此偈思惟稱量觀察，作是
<lb n="0292b03" ed="T"/>念：『毘摩質多羅阿修羅所說偈，終竟長夜起
<lb n="0292b04" ed="T"/>於鬪訟戰諍，當知毘摩質多羅阿修羅王敎
<lb n="0292b05" ed="T"/>人長夜鬪訟戰諍；釋提桓因所說偈，長夜終
<lb n="0292b06" ed="T"/>竟息於鬪訟戰諍，當知天帝釋長夜敎人
<lb n="0292b07" ed="T"/>息於鬪訟戰諍，當知帝釋善論得勝。』」</p><p xml:id="pT02p0292b0715" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0292b08" ed="T"/>諸比丘：「釋提桓因以善論<anchor xml:id="beg_209" type="star"/>議<anchor xml:id="end_209"/>伏阿修羅。諸
<lb n="0292b09" ed="T"/>比丘！釋提桓因於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在王，立
<lb n="0292b10" ed="T"/>於善論，讚歎善論。汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292009" n="0292009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292009" n="0292009"/><anchor xml:id="beg0292009" n="0292009"/>等<anchor xml:id="end0292009"/>比丘亦應如是，
<lb n="0292b11" ed="T"/>正信非家，出家學道，亦當善論，讚歎善論，
<lb n="0292b12" ed="T"/>應當學！」</p><p xml:id="pT02p0292b1204" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0292b13" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0292b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1103" type="經">1110</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0292010" n="0292010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292010" n="0292010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0292010" n="0292010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0292010" n="0292010"/>（一一一〇）</head><p xml:id="pT02p0292b1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0292b1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0292b15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0292b1504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，有天
<lb n="0292b16" ed="T"/>帝釋，天、阿修羅對陣欲戰。釋提桓因語三十
<lb n="0292b17" ed="T"/>三天衆言：『今日諸天與阿修羅軍戰，諸天
<lb n="0292b18" ed="T"/>得勝，阿修羅不如者，當生擒毘摩質多羅
<lb n="0292b19" ed="T"/>阿修羅王，以五繫縛，將還天宮。』毘摩質多
<lb n="0292b20" ed="T"/>羅阿修羅王吿阿修羅衆：『今日諸天、阿修羅
<lb n="0292b21" ed="T"/>共戰，若阿修羅勝，諸天不如者，當生擒釋
<lb n="0292b22" ed="T"/>提桓因，以五繫縛，將還阿修羅宮。』當其戰
<lb n="0292b23" ed="T"/>時，諸天得勝，阿修羅不如。</p><p xml:id="pT02p0292b2311" cb:place="inline">「時，彼諸天捉得
<lb n="0292b24" ed="T"/>毘摩質多羅阿修羅王，以五繫縛，將還天
<lb n="0292b25" ed="T"/>宮，縛在帝釋斷法殿前門下。帝釋從此門
<lb n="0292b26" ed="T"/>入出之時，毘摩質多羅阿修羅縛在門側瞋
<lb n="0292b27" ed="T"/>恚罵詈。</p><p xml:id="pT02p0292b2704" cb:place="inline">「時，帝釋御者見阿修羅王，身被五
<lb n="0292b28" ed="T"/>縛，在於門側，帝釋出入之時輒瞋恚罵詈。見
<lb n="0292b29" ed="T"/>已卽便說偈，白帝釋言：</p>
<pb n="0292c" xml:id="T02.0099.0292c" ed="T"/>
<lb n="0292c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292c0101"><l>「『釋今爲畏彼，</l><l>爲力不足耶，</l>
<lb n="0292c02" ed="T"/><l>能忍阿修羅，</l><l>面前而罵辱。』</l></lg>
<lb n="0292c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292c0301">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292011" n="0292011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292011" n="0292011"/><anchor xml:id="beg0292011" n="0292011"/>釋<anchor xml:id="end0292011"/>卽答言：</p>
<lb n="0292c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292c0401"><l>「『不以畏故忍，</l><l>亦非力不足，</l>
<lb n="0292c05" ed="T"/><l>何有<g ref="#CB00834">𭶑</g>慧人，</l><l>而與愚夫對。』</l></lg>
<lb n="0292c06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292c0601">「御者復白言：</p>
<lb n="0292c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292c0701"><l>「『若但行忍者，</l><l>於事則有闕，</l>
<lb n="0292c08" ed="T"/><l>愚癡者當言，</l><l>畏怖故行忍。</l>
<lb n="0292c09" ed="T"/><l>是故當苦治，</l><l>以智制愚癡。』</l></lg>
<lb n="0292c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292c1001">「帝釋答言：</p>
<lb n="0292c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0292c1101"><l>「『我常觀察彼，</l><l>制彼愚夫者，</l>
<lb n="0292c12" ed="T"/><l>見愚者瞋盛，</l><l>智以靜默伏。</l>
<lb n="0292c13" ed="T"/><l>非力而爲力，</l><l>是彼愚癡力，</l>
<lb n="0292c14" ed="T"/><l>愚癡違遠法，</l><l>於道則無有。</l>
<lb n="0292c15" ed="T"/><l>若使有大力，</l><l>能忍於劣者，</l>
<lb n="0292c16" ed="T"/><l>是則爲上忍。</l><l>無力何有忍？</l>
<lb n="0292c17" ed="T"/><l>於他極罵辱，</l><l>大力者能忍，</l>
<lb n="0292c18" ed="T"/><l>是則爲上忍。</l><l>無力何所忍？</l>
<lb n="0292c19" ed="T"/><l>於己及他人，</l><l>善護大恐怖，</l>
<lb n="0292c20" ed="T"/><l>知彼瞋恚盛，</l><l>還自守靜默。</l>
<lb n="0292c21" ed="T"/><l>於二義俱備，</l><l>自利亦利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0292012" n="0292012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0292012" n="0292012"/>他。</l>
<lb n="0292c22" ed="T"/><l>謂言愚夫者，</l><l>以不見法故，</l>
<lb n="0292c23" ed="T"/><l>愚夫謂勝忍，</l><l>重增其惡口，</l>
<lb n="0292c24" ed="T"/><l>未知忍彼罵，</l><l>於彼常得勝。</l>
<lb n="0292c25" ed="T"/><l>於勝己行忍，</l><l>是名恐怖忍。</l>
<lb n="0292c26" ed="T"/><l>於等者行忍，</l><l>是名忍諍忍。</l>
<lb n="0292c27" ed="T"/><l>於劣者行忍，</l><l>是則爲上忍。』」</l></lg>
<lb n="0292c28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0292c2801">佛吿諸比丘：「釋提桓因於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在
<lb n="0292c29" ed="T"/>王，常行忍辱，讚歎於忍。汝等比丘正信非
<pb n="0293a" xml:id="T02.0099.0293a" ed="T"/>
<lb n="0293a01" ed="T"/>家，出家學道，亦應如是行忍，讚歎於忍，應
<lb n="0293a02" ed="T"/>當學！」</p><p xml:id="pT02p0293a0203" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293001" n="0293001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293001" n="0293001"/><anchor xml:id="beg0293001" n="0293001"/>說<anchor xml:id="end0293001"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0293a03" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0293a04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1104" type="經">1111</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0293002" n="0293002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293002" n="0293002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0293002" n="0293002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0293002" n="0293002"/>（一一一一）</head><p xml:id="pT02p0293a0405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0293a0409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0293a05" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0293a0504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，釋提
<lb n="0293a06" ed="T"/>桓因欲入園觀。時，勅其御者，令嚴駕千馬
<lb n="0293a07" ed="T"/>之車詣於園觀。御者奉勅，卽嚴駕千馬之
<lb n="0293a08" ed="T"/>車，往白帝釋：『唯！俱尸迦！嚴駕已竟，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293003" n="0293003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293003" n="0293003"/><anchor xml:id="beg0293003" n="0293003"/>唯<anchor xml:id="end0293003"/>王知
<lb n="0293a09" ed="T"/>時。』天帝釋卽下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293004" n="0293004"/><anchor xml:id="beg0293004" n="0293004"/>常勝殿<anchor xml:id="end0293004"/>，東向合掌禮佛。
<lb n="0293a10" ed="T"/>爾時，御者見，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293005" n="0293005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293005" n="0293005"/><anchor xml:id="beg0293005" n="0293005"/>卽<anchor xml:id="end0293005"/>心驚毛竪，馬鞭落地。</p><p xml:id="pT02p0293a1015" cb:place="inline">「時，天
<lb n="0293a11" ed="T"/>帝釋見御者心驚毛竪，馬鞭落地，卽說偈
<lb n="0293a12" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0293a13" ed="T"/><lg xml:id="lgT02p0293a1301"><l>「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293006" n="0293006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293006" n="0293006"/><anchor xml:id="beg0293006" n="0293006"/>汝見<anchor xml:id="end0293006"/>何憂怖，</l><l>馬鞭落於地。』</l></lg>
<lb n="0293a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293a1401">「御者說偈白帝釋言：</p>
<lb n="0293a15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293a1501"><l>「『見王天帝釋，</l><l>爲舍脂之夫，</l>
<lb n="0293a16" ed="T"/><l>所以生恐怖，</l><l>馬鞭落地者。</l>
<lb n="0293a17" ed="T"/><l>常見天帝釋，</l><l>一切諸大地，</l>
<lb n="0293a18" ed="T"/><l>人天大小王，</l><l>及四護世主。</l>
<lb n="0293a19" ed="T"/><l><name role="" type="person">三十三天</name>衆，</l><l>悉皆恭敬禮，</l>
<lb n="0293a20" ed="T"/><l>何處更有尊，</l><l>尊於帝釋者。</l>
<lb n="0293a21" ed="T"/><l>而今正東向，</l><l>合掌修敬禮。』</l></lg>
<lb n="0293a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293a2201">「爾時，帝釋說偈答言：</p>
<lb n="0293a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293a2301"><l>「『我實於一切，</l><l>世間大小王，</l>
<lb n="0293a24" ed="T"/><l>及四護世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293007" n="0293007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293007" n="0293007"/><anchor xml:id="beg0293007" n="0293007"/>王<anchor xml:id="end0293007"/>，</l><l><name role="" type="person">三十三天</name>衆，</l>
<lb n="0293a25" ed="T"/><l>最爲其尊<anchor xml:id="beg_20a" type="star"/>王<anchor xml:id="end_20a"/>，</l><l>故悉來恭敬，</l>
<lb n="0293a26" ed="T"/><l>而復有世間，</l><l>隨順等正覺，</l>
<lb n="0293a27" ed="T"/><l>名號滿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293008" n="0293008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293008" n="0293008"/><anchor xml:id="beg0293008" n="0293008"/>天<anchor xml:id="end0293008"/>師，</l><l>故我稽首禮。』</l></lg>
<lb n="0293a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293a2801">「御者復白言：</p>
<lb n="0293a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293a2901"><l>「『是必世間勝，</l><l>故使天王釋，</l>
<pb n="0293b" xml:id="T02.0099.0293b" ed="T"/>
<lb n="0293b01" ed="T"/><l>恭敬而合掌，</l><l>東向稽首禮。</l>
<lb n="0293b02" ed="T"/><l>我今亦當禮，</l><l>天王所禮者。』</l></lg>
<lb n="0293b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293b0301">「時，天帝釋，舍脂之夫說如是偈，禮佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293009" n="0293009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293009" n="0293009"/><anchor xml:id="beg0293009" n="0293009"/>已<anchor xml:id="end0293009"/>，乘
<lb n="0293b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0293010" n="0293010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293010" n="0293010"/><anchor xml:id="beg0293010" n="0293010"/>千<anchor xml:id="end0293010"/>馬車，往詣園觀。」</p><p xml:id="pT02p0293b0408" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「彼天帝
<lb n="0293b05" ed="T"/>釋於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在王，尙恭敬佛，亦復
<lb n="0293b06" ed="T"/>讚歎恭敬於佛。汝等比丘正信非家，出家
<lb n="0293b07" ed="T"/>學道，亦應如是恭敬於佛，亦當讚歎恭
<lb n="0293b08" ed="T"/>敬佛者，應當學！」</p><p xml:id="pT02p0293b0807" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0293b09" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0293b10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1105" type="經">1112</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0293011" n="0293011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293011" n="0293011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0293011" n="0293011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0293011" n="0293011"/>（一一一二）</head><p xml:id="pT02p0293b1005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0293b1009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0293b11" ed="T"/>孤獨園……廣說如上。差別者：「爾時，帝釋下常
<lb n="0293b12" ed="T"/>勝殿，合掌東向敬禮尊法。」乃至……。</p><p xml:id="pT02p0293b1213" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0293b13" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0293b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293b1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0293b1405" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>……
<lb n="0293b15" ed="T"/>如上廣說。差別者：「爾時，帝釋說偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293012" n="0293012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293012" n="0293012"/><anchor xml:id="beg0293012" n="0293012"/>答<anchor xml:id="end0293012"/>御者
<lb n="0293b16" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0293b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293b1701"><l>「『我實爲大地，</l><l>世間大小王，</l>
<lb n="0293b18" ed="T"/><l>及四護世主，</l><l><name role="" type="person">三十三天</name>衆，</l>
<lb n="0293b19" ed="T"/><l>如是等一切，</l><l>悉尊重恭敬，</l>
<lb n="0293b20" ed="T"/><l>然復有淨戒，</l><l>長夜入正受。</l>
<lb n="0293b21" ed="T"/><l>正信而出家，</l><l>究竟諸梵行，</l>
<lb n="0293b22" ed="T"/><l>故我於彼所，</l><l>尊重恭敬禮。</l>
<lb n="0293b23" ed="T"/><l>又調伏貪恚，</l><l>超越愚癡境，</l>
<lb n="0293b24" ed="T"/><l>修學不放逸，</l><l>亦恭敬禮彼。</l>
<lb n="0293b25" ed="T"/><l>貪欲瞋恚癡，</l><l>悉已永不著，</l>
<lb n="0293b26" ed="T"/><l>漏盡阿羅漢，</l><l>復應敬禮彼。</l>
<lb n="0293b27" ed="T"/><l>若復在居家，</l><l>奉持於淨戒，</l>
<lb n="0293b28" ed="T"/><l>如法修布薩，</l><l>亦復應敬禮。』</l></lg>
<lb n="0293b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293b2901">「御者白帝釋言：</p>
<pb n="0293c" xml:id="T02.0099.0293c" ed="T"/>
<lb n="0293c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293c0101"><l>「『是必世間勝，</l><l>故天王敬禮，</l>
<lb n="0293c02" ed="T"/><l>我亦當如是，</l><l>隨天王恭敬。』</l></lg>
<lb n="0293c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293c0301">「諸比丘！彼天帝釋，舍脂之夫敬禮法、僧，亦復
<lb n="0293c04" ed="T"/>讚歎禮法、僧者，汝等已能正信非家，出家
<lb n="0293c05" ed="T"/>學道，亦當如是敬禮法、僧，當復讚歎禮法、
<lb n="0293c06" ed="T"/>僧者。」</p><p xml:id="pT02p0293c0603" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0293c07" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0293c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1106" type="經">1113</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0293013" n="0293013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293013" n="0293013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0293013" n="0293013"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0293013" n="0293013"/>（一一一三）</head><p xml:id="pT02p0293c0805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0293c0809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0293c09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0293c0904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，有天
<lb n="0293c10" ed="T"/>帝釋欲入園觀，王勅御者，令嚴駕千馬之
<lb n="0293c11" ed="T"/>車。御者受敎，卽嚴駕已，還白帝釋：『乘已嚴
<lb n="0293c12" ed="T"/>駕，<anchor xml:id="beg_20b" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_20b"/>王知時。』</p><p xml:id="pT02p0293c1206" cb:place="inline">「爾時，帝釋從常勝殿來下，
<lb n="0293c13" ed="T"/>周向諸方，合掌恭敬。</p><p xml:id="pT02p0293c1309" cb:place="inline">「時，彼御者見天帝釋
<lb n="0293c14" ed="T"/>從殿來下，住於中庭，周向諸方，合掌恭敬。
<lb n="0293c15" ed="T"/>見已驚怖，馬鞭落地，而說偈言：</p>
<lb n="0293c16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293c1601"><l>「『諸方唯有人，</l><l>臭穢胞胎生，</l>
<lb n="0293c17" ed="T"/><l>神處穢死尸，</l><l>飢渴常燋然。</l>
<lb n="0293c18" ed="T"/><l>何故憍尸迦，</l><l>故重於非家？</l>
<lb n="0293c19" ed="T"/><l>爲我說其義，</l><l>飢渴願欲聞。』</l></lg>
<lb n="0293c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0293c2001">「時，天帝釋說偈答言：</p>
<lb n="0293c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0293c2101"><l>「『我正恭敬彼，</l><l>能出非家者，</l>
<lb n="0293c22" ed="T"/><l>自在遊諸方，</l><l>不計其行止。</l>
<lb n="0293c23" ed="T"/><l>城邑國土色，</l><l>不能累其心，</l>
<lb n="0293c24" ed="T"/><l>不畜資生具，</l><l>一往無欲定。</l>
<lb n="0293c25" ed="T"/><l>往則無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293014" n="0293014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293014" n="0293014"/><anchor xml:id="beg0293014" n="0293014"/>求<anchor xml:id="end0293014"/>，</l><l>唯無爲爲樂，</l>
<lb n="0293c26" ed="T"/><l>言則定善言，</l><l>不言則寂定。</l>
<lb n="0293c27" ed="T"/><l>諸天阿修羅，</l><l>各各共相違，</l>
<lb n="0293c28" ed="T"/><l>人間自共諍，</l><l>相違亦如是。</l>
<lb n="0293c29" ed="T"/><l>唯有出家者，</l><l>於諸諍無諍，</l>
<pb n="0294a" xml:id="T02.0099.0294a" ed="T"/>
<lb n="0294a01" ed="T"/><l>於一切衆生，</l><l>放捨於刀杖。</l>
<lb n="0294a02" ed="T"/><l>於財離財色，</l><l>不醉亦不荒，</l>
<lb n="0294a03" ed="T"/><l>遠離一切惡，</l><l>是故敬禮彼。』</l></lg>
<lb n="0294a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294a0401">「是時，御者復說偈言：</p>
<lb n="0294a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294a0501"><l>「『天王之所敬，</l><l>是必世間勝，</l>
<lb n="0294a06" ed="T"/><l>故我從今日，</l><l>當禮出家人。』</l></lg>
<lb n="0294a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294a0701">「如是說已，天帝釋敬禮諸方一切僧畢，昇
<lb n="0294a08" ed="T"/>於馬車，遊觀園林。」</p><p xml:id="pT02p0294a0808" cb:place="inline">佛吿比丘：「彼天帝釋於
<lb n="0294a09" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>爲自在王，而常恭敬衆僧，亦常
<lb n="0294a10" ed="T"/>讚歎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294001" n="0294001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294001" n="0294001"/><anchor xml:id="beg0294001" n="0294001"/>恭<anchor xml:id="end0294001"/>敬僧功德。汝等比丘正信非家，出
<lb n="0294a11" ed="T"/>家學道，亦當如是恭敬衆僧，亦當讚歎敬
<lb n="0294a12" ed="T"/>僧功德。」</p><p xml:id="pT02p0294a1204" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0294a13" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0294a14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1107" type="經">1114</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0294002" n="0294002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294002" n="0294002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0294002" n="0294002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0294002" n="0294002"/>（一一一四）</head><p xml:id="pT02p0294a1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0294a1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0294a15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0294a1504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294003" n="0294003"/><anchor xml:id="beg0294003" n="0294003"/>阿
<lb n="0294a16" ed="T"/>修羅<anchor xml:id="end0294003"/>王興四種兵⸺象兵、馬兵、車兵、步兵。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294004" n="0294004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294004" n="0294004"/><anchor xml:id="beg0294004" n="0294004"/>時<anchor xml:id="end0294004"/>，
<lb n="0294a17" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>欲共鬪戰。時，天帝釋聞阿修羅王
<lb n="0294a18" ed="T"/>興四種兵⸺象兵、馬兵、車兵、步兵，來欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294005" n="0294005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294005" n="0294005"/><anchor xml:id="beg0294005" n="0294005"/>共<anchor xml:id="end0294005"/>戰。
<lb n="0294a19" ed="T"/>聞已，卽吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294006" n="0294006"/><anchor xml:id="beg0294006" n="0294006"/>宿毘梨<anchor xml:id="end0294006"/>天子言：『阿公知不？阿修
<lb n="0294a20" ed="T"/>羅興四種兵⸺象兵、馬兵、車兵、步兵，欲與三
<lb n="0294a21" ed="T"/>十三天共戰。阿公可勅<name role="" type="person">三十三天</name>興四種
<lb n="0294a22" ed="T"/>兵⸺象兵、馬兵、車兵、步兵，與彼阿修羅共戰。』爾
<lb n="0294a23" ed="T"/>時，宿毘梨天子受帝釋敎，還自天宮，慢緩寬
<lb n="0294a24" ed="T"/>縱，不勤方便。</p><p xml:id="pT02p0294a2406" cb:place="inline">「阿修羅衆已出在道路，帝釋
<lb n="0294a25" ed="T"/>聞已，復吿宿毘梨天子：『阿公！阿修羅軍已
<lb n="0294a26" ed="T"/>在道路，阿公可速吿令起四種兵與阿修
<lb n="0294a27" ed="T"/>羅戰。』宿毘梨天子受帝釋敎已，卽復還宮，
<lb n="0294a28" ed="T"/>懈怠寬縱。</p><p xml:id="pT02p0294a2805" cb:place="inline">「時，阿修羅王軍已垂至，釋提桓因
<lb n="0294a29" ed="T"/>聞阿修羅軍已在近路，復吿宿毘梨天子：
<pb n="0294b" xml:id="T02.0099.0294b" ed="T"/>
<lb n="0294b01" ed="T"/>『阿公知不？阿修羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294007" n="0294007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294007" n="0294007"/><anchor xml:id="beg0294007" n="0294007"/>軍<anchor xml:id="end0294007"/>已在近路，阿公！速吿
<lb n="0294b02" ed="T"/>諸天起四種兵。』</p><p xml:id="pT02p0294b0207" cb:place="inline">「時，宿毘梨天子卽說偈言：</p>
<lb n="0294b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b0301"><l>「『若有不起處，</l><l>無爲安隱樂，</l>
<lb n="0294b04" ed="T"/><l>得如是處者，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b05" ed="T"/><l>當與我是處，</l><l>令我得安隱。』</l></lg>
<lb n="0294b06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b0601">「爾時，帝釋說偈答言：</p>
<lb n="0294b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b0701"><l>「『若有不起處，</l><l>無爲安隱樂，</l>
<lb n="0294b08" ed="T"/><l>若得是處者，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b09" ed="T"/><l>汝得是處者，</l><l>亦應將我去。』</l></lg>
<lb n="0294b10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b1001">「宿毘梨天子復說偈言：</p>
<lb n="0294b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b1101"><l>「『若處無方便，</l><l>不起安隱樂，</l>
<lb n="0294b12" ed="T"/><l>若得彼處者，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b13" ed="T"/><l>當與我是處，</l><l>令我得安隱。』</l></lg>
<lb n="0294b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b1401">「時，天帝釋復說偈答言：</p>
<lb n="0294b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b1501"><l>「『若處無方便，</l><l>不起安隱樂，</l>
<lb n="0294b16" ed="T"/><l>若人得是處，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b17" ed="T"/><l>汝得是處者，</l><l>亦應將我去。』</l></lg>
<lb n="0294b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b1801">「宿毘梨天子復說偈言：</p>
<lb n="0294b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b1901"><l>「『若處不放逸，</l><l>不起安隱樂，</l>
<lb n="0294b20" ed="T"/><l>若人得是處，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b21" ed="T"/><l>當與我是處，</l><l>令得安隱樂。』</l></lg>
<lb n="0294b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b2201">「時，天帝釋復說偈言：</p>
<lb n="0294b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b2301"><l>「『若處不放逸，</l><l>不起安隱樂，</l>
<lb n="0294b24" ed="T"/><l>若人得是處，</l><l>無作亦無憂。</l>
<lb n="0294b25" ed="T"/><l>汝得是處者，</l><l>亦應將我去。』</l></lg>
<lb n="0294b26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b2601">「宿毘梨復說偈言：</p>
<lb n="0294b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294b2701"><l>「『懶惰無所起，</l><l>不知作已作，</l>
<lb n="0294b28" ed="T"/><l>行欲悉皆會，</l><l>當與我是處。』</l></lg>
<lb n="0294b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294b2901">「時，天帝釋復說偈言：</p>
<pb n="0294c" xml:id="T02.0099.0294c" ed="T"/>
<lb n="0294c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294c0101"><l>「『懶惰無所起，</l><l>得究竟安樂，</l>
<lb n="0294c02" ed="T"/><l>汝得彼處者，</l><l>亦應將我去。』</l></lg>
<lb n="0294c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294c0301">「宿毘梨天子復說偈言：</p>
<lb n="0294c04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294c0401"><l>「『無事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294008" n="0294008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294008" n="0294008"/><anchor xml:id="beg0294008" n="0294008"/>亦<anchor xml:id="end0294008"/>得樂，</l><l>無作亦無憂，</l>
<lb n="0294c05" ed="T"/><l>若與我是處，</l><l>令我得安樂。』</l></lg>
<lb n="0294c06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294c0601">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294009" n="0294009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294009" n="0294009"/><anchor xml:id="beg0294009" n="0294009"/>天<anchor xml:id="end0294009"/>帝釋復說偈言：</p>
<lb n="0294c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0294c0701"><l>「『若見若復聞，</l><l>衆生無所作，</l>
<lb n="0294c08" ed="T"/><l>汝得是處者，</l><l>亦應將我去。</l>
<lb n="0294c09" ed="T"/><l>汝若畏所作，</l><l>不念於有爲，</l>
<lb n="0294c10" ed="T"/><l>但當速淨除，</l><l>涅槃之徑路。』</l></lg>
<lb n="0294c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0294c1101">「時，宿毘梨天子嚴四兵⸺象兵、馬兵、車兵、步兵，
<lb n="0294c12" ed="T"/>與阿修羅戰，摧阿修羅衆，諸天得勝，還歸
<lb n="0294c13" ed="T"/>天宮。」</p><p xml:id="pT02p0294c1303" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「釋提桓因興四種兵，與
<lb n="0294c14" ed="T"/>阿修羅戰，精勤得勝。諸比丘！釋提桓因於
<lb n="0294c15" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>爲自在王，常以精勤方便，亦常
<lb n="0294c16" ed="T"/>讚歎精勤之德。汝等比丘正信非家，出家學
<lb n="0294c17" ed="T"/>道，當勤精進，讚歎精勤。」</p><p xml:id="pT02p0294c1710" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0294c18" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0294c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1108" type="經">1115</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0294010" n="0294010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294010" n="0294010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0294010" n="0294010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0294010" n="0294010"/>（一一一五）</head><p xml:id="pT02p0294c1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0294c1909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0294c20" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0294c2004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，有一
<lb n="0294c21" ed="T"/>聚落，有諸仙人於聚落邊空閑處住止。</p><p xml:id="pT02p0294c2116" cb:place="inline">「時，
<lb n="0294c22" ed="T"/>有諸天、阿修羅去聚落不遠，對陣戰鬪。</p><p xml:id="pT02p0294c2216" cb:place="inline">「爾
<lb n="0294c23" ed="T"/>時，毘摩質多羅阿修羅王除去五飾，脫去天
<lb n="0294c24" ed="T"/>冠，却傘蓋，除劍刀，屛寶拂，脫革屣，至彼
<lb n="0294c25" ed="T"/>仙人住處，入於門內，周向看視，不顧眄
<lb n="0294c26" ed="T"/>諸仙人，亦不問訊。看已，還出。</p><p xml:id="pT02p0294c2612" cb:place="inline">「時，有一仙人
<lb n="0294c27" ed="T"/>遙見毘摩質多羅阿修羅王除去五飾入
<lb n="0294c28" ed="T"/>園，看已，還出。見已，語諸仙人言：『此何等人？
<lb n="0294c29" ed="T"/>有不調伏色，不似人形，非威儀法，似田
<pb n="0295a" xml:id="T02.0099.0295a" ed="T"/>
<lb n="0295a01" ed="T"/>舍兒，非長者子，除去五飾，入於園門，高視
<lb n="0295a02" ed="T"/>觀看，亦不顧眄問訊諸仙人。』有一仙人答
<lb n="0295a03" ed="T"/>言：『此是毘摩質多羅阿修羅王，除去五飾，觀
<lb n="0295a04" ed="T"/>看而去。』彼仙人言：『此非賢士，不好不善，非
<lb n="0295a05" ed="T"/>賢非法，除去五飾，來入園門，看已，還去，亦
<lb n="0295a06" ed="T"/>不顧眄問訊諸仙人。以是故，當知天衆增
<lb n="0295a07" ed="T"/>長，阿修羅損減。』</p><p xml:id="pT02p0295a0707" cb:place="inline">「時，釋提桓因除去五飾，入
<lb n="0295a08" ed="T"/>仙人住處，與諸仙人面相問訊慰勞，然後
<lb n="0295a09" ed="T"/>還出。</p><p xml:id="pT02p0295a0903" cb:place="inline">「復有仙人見天帝釋除去五飾，入
<lb n="0295a10" ed="T"/>於園門，周遍問訊。見已，問諸仙人：『此是何人？
<lb n="0295a11" ed="T"/>入於園林，有調伏色，有可適人色，有威儀
<lb n="0295a12" ed="T"/>色，非田舍兒，似族姓子，除去五飾，來入
<lb n="0295a13" ed="T"/>園門，周遍問訊，然後還出。』有仙人答言：『此
<lb n="0295a14" ed="T"/>是天帝釋，除去五飾，來入園門，周遍問訊，
<lb n="0295a15" ed="T"/>然後還去。』彼仙人言：『此是賢士，善好眞
<lb n="0295a16" ed="T"/>實威儀法，除去五飾，來入園門，周遍問
<lb n="0295a17" ed="T"/>訊，然後還去，以是當知天衆增長，阿修羅
<lb n="0295a18" ed="T"/>衆損減。』</p><p xml:id="pT02p0295a1804" cb:place="inline">「時，毘摩質多羅阿修羅王聞仙人
<lb n="0295a19" ed="T"/>稱歎諸天，聞已，瞋恚熾盛。</p><p xml:id="pT02p0295a1911" cb:place="inline">「時，彼空處仙人
<lb n="0295a20" ed="T"/>聞阿修羅王瞋恚熾盛，往詣毘摩質多羅阿
<lb n="0295a21" ed="T"/>修羅王所，而說偈言：</p>
<lb n="0295a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295a2201"><l>「『仙人故來此，</l><l>求乞施無畏，</l>
<lb n="0295a23" ed="T"/><l>汝能施無畏，</l><l>賜牟尼恩敎。』</l></lg>
<lb n="0295a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295a2401">「毘摩質多羅以偈答言：</p>
<lb n="0295a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295a2501"><l>「『於汝仙人所，</l><l>無有施無畏，</l>
<lb n="0295a26" ed="T"/><l>違背阿修羅，</l><l>習近帝釋故。</l>
<lb n="0295a27" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0295001" n="0295001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295001" n="0295001"/><anchor xml:id="beg0295001" n="0295001"/>於<anchor xml:id="end0295001"/>此諸無畏，</l><l>當遺以恐怖。』</l></lg>
<lb n="0295a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295a2801">「仙人復說偈言：</p>
<lb n="0295a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295a2901"><l>「『隨行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295002" n="0295002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295002" n="0295002"/><anchor xml:id="beg0295002" n="0295002"/>殖<anchor xml:id="end0295002"/>種子，</l><l>隨類果報生，</l>
<pb n="0295b" xml:id="T02.0099.0295b" ed="T"/>
<lb n="0295b01" ed="T"/><l>來乞於無畏，</l><l>遺之以恐怖。</l>
<lb n="0295b02" ed="T"/><l>當獲無盡畏，</l><l>施畏種子故。』</l></lg>
<lb n="0295b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295b0301">「時，諸仙人於毘摩質多羅阿修羅王面前說
<lb n="0295b04" ed="T"/>呪已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295003" n="0295003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295003" n="0295003"/><anchor xml:id="beg0295003" n="0295003"/>凌<anchor xml:id="end0295003"/>虛而逝。</p><p xml:id="pT02p0295b0407" cb:place="inline">「卽於是夜，毘摩質多羅
<lb n="0295b05" ed="T"/>阿修羅王心驚三起，眠中聞惡聲言：『釋提
<lb n="0295b06" ed="T"/>桓因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295004" n="0295004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295004" n="0295004"/><anchor xml:id="beg0295004" n="0295004"/>興<anchor xml:id="end0295004"/>四種兵，與阿修羅戰！』驚覺恐怖，
<lb n="0295b07" ed="T"/>慮戰必敗，退走而還阿修羅宮。</p><p xml:id="pT02p0295b0713" cb:place="inline">「時，天帝釋敵
<lb n="0295b08" ed="T"/>退得勝已，詣彼空閑仙人住處，禮諸仙人
<lb n="0295b09" ed="T"/>足已，退於西面諸仙人前，東向而坐。</p><p xml:id="pT02p0295b0915" cb:place="inline">「時，東
<lb n="0295b10" ed="T"/>風起，有異仙人卽說偈言：</p>
<lb n="0295b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295b1101"><l>「『今此諸牟尼，</l><l>出家來日久，</l>
<lb n="0295b12" ed="T"/><l>腋下流汗臭，</l><l>莫順坐風下。</l>
<lb n="0295b13" ed="T"/><l>千眼可移坐，</l><l>此臭難可堪。』</l></lg>
<lb n="0295b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295b1401">「時，天帝釋說偈答言：</p>
<lb n="0295b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295b1501"><l>「『種種衆香華，</l><l>結以爲華鬘，</l>
<lb n="0295b16" ed="T"/><l>今之所聞香，</l><l>其香復過是，</l>
<lb n="0295b17" ed="T"/><l>寧久聞斯香，</l><l>未曾生厭患。』」</l></lg>
<lb n="0295b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295b1801">佛吿諸比丘：「彼天帝釋於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自
<lb n="0295b19" ed="T"/>在王，恭敬出家人，亦常讚歎出家人，亦常
<lb n="0295b20" ed="T"/>讚歎恭敬之德。汝等比丘正信非家，出家學
<lb n="0295b21" ed="T"/>道，常應恭敬諸梵行者，亦當讚歎恭敬之
<lb n="0295b22" ed="T"/>德。」</p><p xml:id="pT02p0295b2202" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0295b23" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0295b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1109" type="經">1116</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0295005" n="0295005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295005" n="0295005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0295005" n="0295005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0295005" n="0295005"/>（一一一六）</head><p xml:id="pT02p0295b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0295b2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0295b25" ed="T"/>孤獨園。時，天帝釋晨朝來詣佛所，稽首佛
<lb n="0295b26" ed="T"/>足，以帝釋神力，身諸光明遍照祇樹精舍。</p>
<lb n="0295b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295b2701">時，釋提桓因說偈問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295006" n="0295006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295006" n="0295006"/><anchor xml:id="beg0295006" n="0295006"/>佛<anchor xml:id="end0295006"/>言：</p>
<lb n="0295b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295b2801"><l>「爲殺於何等，</l><l>而得安隱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295007" n="0295007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295007" n="0295007"/><anchor xml:id="beg0295007" n="0295007"/>眠<anchor xml:id="end0295007"/>？</l>
<lb n="0295b29" ed="T"/><l>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295008" n="0295008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295008" n="0295008"/><anchor xml:id="beg0295008" n="0295008"/>殺<anchor xml:id="end0295008"/>於何等，</l><l>而得無憂畏？</l>
<pb n="0295c" xml:id="T02.0099.0295c" ed="T"/>
<lb n="0295c01" ed="T"/><l>爲殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295009" n="0295009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295009" n="0295009"/><anchor xml:id="beg0295009" n="0295009"/>何等法<anchor xml:id="end0295009"/>，</l><l>瞿曇所讚歎？」</l></lg>
<lb n="0295c02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295c0201">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0295c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0295c0301"><l>「害兇惡瞋恚，</l><l>而得安隱<anchor xml:id="beg_20c" type="star"/>眠<anchor xml:id="end_20c"/>，</l>
<lb n="0295c04" ed="T"/><l>害兇惡瞋恚，</l><l>心得無憂畏。</l>
<lb n="0295c05" ed="T"/><l>瞋恚爲毒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295010" n="0295010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295010" n="0295010"/><anchor xml:id="beg0295010" n="0295010"/>根<anchor xml:id="end0295010"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0295011" n="0295011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295011" n="0295011"/><anchor xml:id="beg0295011" n="0295011"/>滅<anchor xml:id="end0295011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0295012" n="0295012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295012" n="0295012"/><anchor xml:id="beg0295012" n="0295012"/>彼<anchor xml:id="end0295012"/>苦種子，</l>
<lb n="0295c06" ed="T"/><l>滅彼苦種子，</l><l>而得無憂畏。</l>
<lb n="0295c07" ed="T"/><l>彼苦種滅故，</l><l>賢聖所稱歎。」</l></lg>
<lb n="0295c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0295c0801">爾時，釋提桓因聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而
<lb n="0295c09" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0295c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1110" type="經">1117</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0295013" n="0295013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295013" n="0295013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0295013" n="0295013"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0295013" n="0295013"/>（一一一七）</head><p xml:id="pT02p0295c1005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0295c1009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0295c11" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0295c1104" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於月八日，四
<lb n="0295c12" ed="T"/>大天王勅遣大臣，案行世間：『爲何等人供
<lb n="0295c13" ed="T"/>養父母、沙門、婆羅門，宗親尊重，作諸福德，見
<lb n="0295c14" ed="T"/>今世惡，畏後世罪，行施作福，受持齋戒，於
<lb n="0295c15" ed="T"/>月八日、十四日、十五日，及神變月，受戒布薩？』
<lb n="0295c16" ed="T"/>至十四日，遣太子下，觀察世間：『爲何等人
<lb n="0295c17" ed="T"/>供養父母，乃至受戒布薩？』至十五日，四大
<lb n="0295c18" ed="T"/>天王自下世間，觀察衆生：『爲何等人供養
<lb n="0295c19" ed="T"/>父母，乃至受戒布薩？』諸比丘！爾時，世間無
<lb n="0295c20" ed="T"/>有多人供養父母，乃至受戒布薩者。</p><p xml:id="pT02p0295c2015" cb:place="inline">「時，四天
<lb n="0295c21" ed="T"/>王卽往詣<name role="" type="person">三十三天</name>集法講堂，白天帝釋：『天
<lb n="0295c22" ed="T"/>王當知，今諸世間，無有多人供養父母，乃
<lb n="0295c23" ed="T"/>至受戒布薩。』時，<name role="" type="person">三十三天</name>衆聞之不喜，轉相
<lb n="0295c24" ed="T"/>吿語：『今世間人，不賢不善，不好不類，無眞
<lb n="0295c25" ed="T"/>實行，不供養父母，乃至不受戒布薩。緣斯
<lb n="0295c26" ed="T"/>罪故，諸天衆減，阿修羅衆當漸增廣。』</p><p xml:id="pT02p0295c2615" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0295c27" ed="T"/>丘！爾時，世間若復多人供養父母，乃至受戒
<lb n="0295c28" ed="T"/>布薩者，四天王至<name role="" type="person">三十三天</name>集法講堂，白天
<lb n="0295c29" ed="T"/>帝釋：『天王當知，今諸世間，多有人民供養
<pb n="0296a" xml:id="T02.0099.0296a" ed="T"/>
<lb n="0296a01" ed="T"/>父母，乃至受戒布薩。』時，<name role="" type="person">三十三天</name>心皆歡喜，
<lb n="0296a02" ed="T"/>轉相吿語：『今諸世間，賢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296001" n="0296001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296001" n="0296001"/><anchor xml:id="beg0296001" n="0296001"/>聖<anchor xml:id="end0296001"/>眞實如法，多有
<lb n="0296a03" ed="T"/>人民供養父母，乃至受戒布薩。緣斯福德，
<lb n="0296a04" ed="T"/>阿修羅衆減，諸天衆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296002" n="0296002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296002" n="0296002"/><anchor xml:id="beg0296002" n="0296002"/>增<anchor xml:id="end0296002"/>廣。』</p><p xml:id="pT02p0296a0411" cb:place="inline">「時，天帝釋知諸
<lb n="0296a05" ed="T"/>天衆皆歡喜已。卽說偈言：</p>
<lb n="0296a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296a0601"><l>「『若人月八日，</l><l>十四十五日，</l>
<lb n="0296a07" ed="T"/><l>及神變之月，</l><l>受持八支齋。</l>
<lb n="0296a08" ed="T"/><l>如我所修行，</l><l>彼亦如是修。』」</l></lg>
<lb n="0296a09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296a0901">爾時，世尊吿諸比丘：「彼天帝釋所說偈言：</p>
<lb n="0296a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296a1001"><l>「『若人月八日，</l><l>十四十五日，</l>
<lb n="0296a11" ed="T"/><l>及神變之月，</l><l>受持八支齋。</l>
<lb n="0296a12" ed="T"/><l>如我所修行，</l><l>彼亦如是修。』</l></lg>
<lb n="0296a13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296a1301">「此非善說。所以者何？彼天帝釋自有貪、恚、癡
<lb n="0296a14" ed="T"/>患，不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦故。</p><p xml:id="pT02p0296a1413" cb:place="inline">「若阿羅漢
<lb n="0296a15" ed="T"/>比丘！諸漏已盡，所作已作，離諸重擔，斷諸
<lb n="0296a16" ed="T"/>有結，心善解脫，說此偈言：</p>
<lb n="0296a17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296a1701"><l>「『若人月八日，</l><l>十四十五日，</l>
<lb n="0296a18" ed="T"/><l>及神變之月，</l><l>受持八支齋。</l>
<lb n="0296a19" ed="T"/><l>如我所修行，</l><l>彼亦如是修。』</l></lg>
<lb n="0296a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296a2001">「如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296003" n="0296003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296003" n="0296003"/><anchor xml:id="beg0296003" n="0296003"/>說<anchor xml:id="end0296003"/>者，則爲善說。所以者何？阿羅漢比
<lb n="0296a21" ed="T"/>丘離貪、恚、癡，已脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦，是故
<lb n="0296a22" ed="T"/>此偈則爲善說。」</p><p xml:id="pT02p0296a2207" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0296a23" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0296a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1111" type="經">1118</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0296004" n="0296004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296004" n="0296004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0296004" n="0296004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0296004" n="0296004"/>（一一一八）</head><p xml:id="pT02p0296a2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0296a2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0296a25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0296a2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296005" n="0296005"/><anchor xml:id="beg0296005" n="0296005"/>毘
<lb n="0296a26" ed="T"/>摩質多羅阿修羅王<anchor xml:id="end0296005"/>疾病困篤，往詣釋提桓
<lb n="0296a27" ed="T"/>因所，語釋提桓因言：『憍尸迦！當知我今疾
<lb n="0296a28" ed="T"/>病困篤，爲我療治，令得安隱！』釋提桓因語
<lb n="0296a29" ed="T"/>毘摩質多羅阿修羅言：『汝當授我幻法，我
<pb n="0296b" xml:id="T02.0099.0296b" ed="T"/>
<lb n="0296b01" ed="T"/>當療治汝病，令得安隱。』毘摩質多羅阿修
<lb n="0296b02" ed="T"/>羅語帝釋言：『我當還問諸阿修羅衆，聽我
<lb n="0296b03" ed="T"/>者，當授帝釋阿修羅幻法。』</p><p xml:id="pT02p0296b0311" cb:place="inline">「爾時，毘摩質多羅
<lb n="0296b04" ed="T"/>阿修羅卽往至諸阿修羅衆中，語諸阿修
<lb n="0296b05" ed="T"/>羅言：『諸人當知，我今疾病困篤，往詣釋提
<lb n="0296b06" ed="T"/>桓因所，求彼治病。彼語我言：「汝能授我阿
<lb n="0296b07" ed="T"/>修羅幻法者，當治汝病，令得安隱。」我今
<lb n="0296b08" ed="T"/>當往爲彼說阿修羅幻法。』</p><p xml:id="pT02p0296b0811" cb:place="inline">「時，有一詐僞阿
<lb n="0296b09" ed="T"/>修羅語毘摩質多羅阿修羅：『其彼天帝釋質
<lb n="0296b10" ed="T"/>直好信不虛僞，但語彼言：「天王！此阿修羅
<lb n="0296b11" ed="T"/>幻法，若學者，令人墮地獄，受罪無量百千
<lb n="0296b12" ed="T"/>歲。」彼天帝釋必當息意，不復求學，當言：「汝
<lb n="0296b13" ed="T"/>去！令汝病<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296006" n="0296006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296006" n="0296006"/><anchor xml:id="beg0296006" n="0296006"/>差<anchor xml:id="end0296006"/>，可得安隱！」』</p><p xml:id="pT02p0296b1310" cb:place="inline">「時，毘摩質多羅阿
<lb n="0296b14" ed="T"/>修羅復往帝釋所，說偈白言：</p>
<lb n="0296b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296b1501"><l>「『千眼尊天王，</l><l>阿修羅幻術，</l>
<lb n="0296b16" ed="T"/><l>皆是虛誑法，</l><l>令人墮地獄。</l>
<lb n="0296b17" ed="T"/><l>無量百千歲，</l><l>受苦無休息。』</l></lg>
<lb n="0296b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296b1801">「時，天帝釋語毘摩質多羅阿修羅言：『止！止！
<lb n="0296b19" ed="T"/>如是幻術，非我所須，汝且還去，令汝身病
<lb n="0296b20" ed="T"/>寂滅休息，得力安隱！』」</p><p xml:id="pT02p0296b2009" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「釋提桓
<lb n="0296b21" ed="T"/>因於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在王，長夜眞實，不幻不
<lb n="0296b22" ed="T"/>僞，賢善質直。汝等比丘正信非家，出家學道，
<lb n="0296b23" ed="T"/>亦應如是不幻不僞，賢善質直，當如是學。」</p>
<lb n="0296b24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296b2401">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0296b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1112" type="經">1119</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0296007" n="0296007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296007" n="0296007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0296007" n="0296007"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0296007" n="0296007"/>（一一一九）</head><p xml:id="pT02p0296b2505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0296b2509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0296b26" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0296b2604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「時，有天帝釋及
<lb n="0296b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0296008" n="0296008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296008" n="0296008"/><anchor xml:id="beg0296008" n="0296008"/>鞞盧闍那<anchor xml:id="end0296008"/>子婆稚阿修羅王，有絕妙之容，
<lb n="0296b28" ed="T"/>於晨朝時，俱詣佛所，稽首佛足，退坐一面。
<lb n="0296b29" ed="T"/>時，天帝釋及鞞盧闍那子婆稚阿修羅王，身
<pb n="0296c" xml:id="T02.0099.0296c" ed="T"/>
<lb n="0296c01" ed="T"/>諸光明，普照<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。」</p><p xml:id="pT02p0296c0112" cb:place="inline">爾時，鞞盧闍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296009" n="0296009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296009" n="0296009"/><anchor xml:id="beg0296009" n="0296009"/>那<anchor xml:id="end0296009"/>
<lb n="0296c02" ed="T"/>阿修羅王說偈白佛：</p>
<lb n="0296c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296c0301"><l>「人當勤方便，</l><l>必令利滿足，</l>
<lb n="0296c04" ed="T"/><l>是利滿足已，</l><l>何須復方便。」</l></lg>
<lb n="0296c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296c0501">時，天帝釋復說偈言：</p>
<lb n="0296c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296c0601"><l>「若人勤方便，</l><l>必令利滿足，</l>
<lb n="0296c07" ed="T"/><l>是利滿足已，</l><l>修忍無過上。」</l></lg>
<lb n="0296c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296c0801">說是偈已，俱白佛言：「世尊！何者善說？」世尊
<lb n="0296c09" ed="T"/>吿言：「汝等所說，二說俱善。」</p><p xml:id="pT02p0296c0911" cb:place="inline">然今汝等復聽
<lb n="0296c10" ed="T"/>我說。</p>
<lb n="0296c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0296c1101"><l>「一切衆生類，</l><l>悉皆求己利，</l>
<lb n="0296c12" ed="T"/><l>彼彼諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296010" n="0296010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296010" n="0296010"/><anchor xml:id="beg0296010" n="0296010"/>衆<anchor xml:id="end0296010"/>生，</l><l>各自求所應。</l>
<lb n="0296c13" ed="T"/><l>世間諸和合，</l><l>及與第一義，</l>
<lb n="0296c14" ed="T"/><l>當知世和合，</l><l>則爲非常法。</l>
<lb n="0296c15" ed="T"/><l>若人勤方便，</l><l>必令利滿足，</l>
<lb n="0296c16" ed="T"/><l>是利滿足已，</l><l>修忍無過上。」</l></lg>
<lb n="0296c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296c1701">爾時，天帝釋及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296011" n="0296011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296011" n="0296011"/><anchor xml:id="beg0296011" n="0296011"/>鞞<anchor xml:id="end0296011"/>盧闍那子婆稚阿修羅王
<lb n="0296c18" ed="T"/>聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p>
<lb n="0296c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0296c1901">爾時，世尊吿諸比丘：「釋提桓因於<name role="" type="person">三十三天</name>
<lb n="0296c20" ed="T"/>爲自在王，修行於忍，讚歎於忍。汝等比
<lb n="0296c21" ed="T"/>丘正信非家，出家學道，亦應如是修行於
<lb n="0296c22" ed="T"/>忍，讚歎於忍！」</p><p xml:id="pT02p0296c2206" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0296c23" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0296c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1113" type="經">1120</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0296012" n="0296012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296012" n="0296012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0296012" n="0296012"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0296012" n="0296012"/>（一一二〇）</head><p xml:id="pT02p0296c2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0296c2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0296c25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0296c2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，有
<lb n="0296c26" ed="T"/>天帝釋白佛言：『世尊！我今受如是戒：「乃至
<lb n="0296c27" ed="T"/>佛法住世，盡其形壽，有惱我者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296013" n="0296013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296013" n="0296013"/><anchor xml:id="beg0296013" n="0296013"/>要<anchor xml:id="end0296013"/>不反
<lb n="0296c28" ed="T"/>報加惱於彼。」』時，毘摩質多羅阿修羅王聞天
<lb n="0296c29" ed="T"/>帝釋受如是戒：『乃至佛法住世，盡其形壽，
<pb n="0297a" xml:id="T02.0099.0297a" ed="T"/>
<lb n="0297a01" ed="T"/>有惱我者，我不反報加惱於彼。』聞已，執持
<lb n="0297a02" ed="T"/>利劍，逆道而來。</p><p xml:id="pT02p0297a0207" cb:place="inline">「時，天帝釋遙見毘摩質多
<lb n="0297a03" ed="T"/>羅阿修羅王執持利劍，逆道而來，卽遙吿
<lb n="0297a04" ed="T"/>言：『阿修羅！住！縛汝勿動！』</p><p xml:id="pT02p0297a0410" cb:place="inline">「毘摩質多羅阿修
<lb n="0297a05" ed="T"/>羅王卽不得動，語帝釋言：『汝今豈不受如
<lb n="0297a06" ed="T"/>是戒：「若佛法住世，盡其形壽，有惱我者，
<lb n="0297a07" ed="T"/>必不還報。」耶？』天帝釋答言：『我實受如是
<lb n="0297a08" ed="T"/>戒，但汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297001" n="0297001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297001" n="0297001"/><anchor xml:id="beg0297001" n="0297001"/>息<anchor xml:id="end0297001"/>住受縛。』阿修羅言：『今且放我！』
<lb n="0297a09" ed="T"/>帝釋答言：『汝若約誓不作亂者，然後放汝。』
<lb n="0297a10" ed="T"/>阿修羅言：『放我當如法作。』帝釋答言：『先如
<lb n="0297a11" ed="T"/>法作，然後放汝！』</p><p xml:id="pT02p0297a1107" cb:place="inline">「時，毘摩質多羅阿修羅王卽
<lb n="0297a12" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0297a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0297a1301"><l>「『貪欲之所趣，</l><l>及瞋恚所趣，</l>
<lb n="0297a14" ed="T"/><l>妄語之所趣，</l><l>謗毀賢聖趣。</l>
<lb n="0297a15" ed="T"/><l>我若嬈亂者，</l><l>趣同彼趣趣。』</l></lg>
<lb n="0297a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0297a1601">「釋提桓因復吿言：『放汝令去，隨汝所安。』</p><p xml:id="pT02p0297a1616" cb:place="inline">「爾
<lb n="0297a17" ed="T"/>時，天帝釋令阿修羅王作約誓已，往詣佛
<lb n="0297a18" ed="T"/>所，稽首佛足，退坐一面，白佛言：『世尊！我
<lb n="0297a19" ed="T"/>於佛前受如是戒：「乃至佛法住世，盡其形
<lb n="0297a20" ed="T"/>壽，有惱我者，我不反報。」毘摩質多羅阿修
<lb n="0297a21" ed="T"/>羅王聞我受戒，手執利劍，隨路而來。我遙
<lb n="0297a22" ed="T"/>見已，語言：「阿修羅！住！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297002" n="0297002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297002" n="0297002"/><anchor xml:id="beg0297002" n="0297002"/>住<anchor xml:id="end0297002"/>！縛汝勿動！」彼阿
<lb n="0297a23" ed="T"/>修羅言：「汝不受戒耶？」我卽答言：「我實受戒，
<lb n="0297a24" ed="T"/>且汝今住，縛汝勿動。」彼卽求脫，我吿彼言：
<lb n="0297a25" ed="T"/>「若作約誓不作亂者，當令汝脫。」阿修羅
<lb n="0297a26" ed="T"/>言：「且當放我，當說約誓。」我卽吿言：「先說
<lb n="0297a27" ed="T"/>約誓，然後放汝。」彼卽說偈，作約誓言：</p>
<lb n="0297a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0297a2801"><l>「『貪欲之所趣，</l><l>及瞋恚所趣，</l>
<lb n="0297a29" ed="T"/><l>妄語之所趣，</l><l>謗毀賢聖趣，</l>
<pb n="0297b" xml:id="T02.0099.0297b" ed="T"/>
<lb n="0297b01" ed="T"/><l>我若作嬈亂，</l><l>趣同彼趣趣。』</l></lg>
<lb n="0297b02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0297b0201">「『如是。世尊！我要彼阿修羅王令說約誓，爲
<lb n="0297b03" ed="T"/>是法不？彼阿修羅復爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297003" n="0297003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297003" n="0297003"/><anchor xml:id="beg0297003" n="0297003"/>嬈<anchor xml:id="end0297003"/>亂不？』</p><p xml:id="pT02p0297b0313" cb:place="inline">「佛吿天
<lb n="0297b04" ed="T"/>帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297004" n="0297004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297004" n="0297004"/><anchor xml:id="beg0297004" n="0297004"/>釋<anchor xml:id="end0297004"/>：『善哉！善哉！汝要彼約誓，如法不違，彼
<lb n="0297b05" ed="T"/>亦不復敢作嬈亂。』爾時，天帝釋聞佛所說，
<lb n="0297b06" ed="T"/>歡喜隨喜，作禮而去。」</p>
<lb n="0297b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0297b0701">爾時，世尊吿諸比丘：「彼天帝釋於三十三
<lb n="0297b08" ed="T"/>天爲自在王，不爲嬈亂，亦常讚歎不嬈亂
<lb n="0297b09" ed="T"/>法。汝等比丘正信非家，出家學道，亦應如
<lb n="0297b10" ed="T"/>是行不嬈亂，亦當讚歎不擾亂法。」</p><p xml:id="pT02p0297b1014" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0297b11" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0297b12" ed="T"/><cb:juan n="040" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297005" n="0297005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297005" n="0297005"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0290010" to="#end0290010"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0290011" to="#end0290011"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg wit="#wit10 #wit1" resp="#resp11" cb:provider="來函：DL (2021-10-18)">捨<note type="cf1">《思溪藏》（中國<name role="" type="person">國家圖書館</name>藏第2628册第3圖第8行）</note><note type="cf2">QC057n0668_p0488a08</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">捨</rdg></app>
<app from="#beg0290b2501" to="#end0290b2501"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp11" cb:provider="來函：DL (2021-10-18)"><space quantity="0"/><note type="cf1">QC057n0668_p0488a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">[11]</rdg></app>
<app from="#beg0291001" to="#end0291001"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0291004" to="#end0291004"><lem wit="#wit.orig">婆詵私</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">婆詵和</rdg></app>
<app from="#beg0291009" to="#end0291009"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">釋所</rdg></app>
<app from="#beg0291010" to="#end0291010"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">坐空</rdg></app>
<app from="#beg0291011" to="#end0291011"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">彼彼</rdg></app>
<app from="#beg0291012" to="#end0291012"><lem wit="#wit.orig">而言：『仁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">言人</rdg></app>
<app from="#beg0291014" to="#end0291014"><lem wit="#wit.orig">晝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit15">盡</rdg></app>
<app from="#beg0291015" to="#end0291015"><lem wit="#wit.orig">桓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">洹</rdg></app>
<app from="#beg_207" to="#end_207" corresp="#0291015"><lem wit="#wit.orig">桓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">洹</rdg></app>
<app from="#beg0291016" to="#end0291016"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">入<note type="cf1">Q18_p0368c06</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">入</rdg><rdg wit="#wit.orig">人</rdg></app>
<app from="#beg0291017" to="#end0291017"><lem wit="#wit.orig">開</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">關</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit15">闕</rdg></app>
<app from="#beg0291018" to="#end0291018"><lem wit="#wit.orig">怒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">恕</rdg></app>
<app from="#beg0291019" to="#end0291019"><lem wit="#wit.orig">害</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">虛</rdg></app>
<app from="#beg0292003" to="#end0292003"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">義</rdg></app>
<app from="#beg_208" to="#end_208" corresp="#0292003"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">義</rdg></app>
<app from="#beg0292004" to="#end0292004"><lem wit="#wit.orig">然後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">能復</rdg></app>
<app from="#beg0292005" to="#end0292005"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">政</rdg></app>
<app cb:word-count="20" from="#beg0292006" to="#end0292006"><lem wit="#wit.orig"><l>但自觀其義，</l><l>亦觀於他義，</l>
<lb n="0292a17" ed="T"/><l>彼我悉獲安，</l><l>斯忍爲最上。』</l></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0292007" to="#end0292007"><lem wit="#wit.orig">走</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">之</rdg></app>
<app from="#beg0292008" to="#end0292008"><lem wit="#wit.orig">帝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">天帝</rdg></app>
<app from="#beg_209" to="#end_209" corresp="#0292003"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">義</rdg></app>
<app from="#beg0292009" to="#end0292009"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0292011" to="#end0292011"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">帝釋</rdg></app>
<app from="#beg0293001" to="#end0293001"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">說此</rdg></app>
<app from="#beg0293003" to="#end0293003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">惟</rdg></app>
<app from="#beg0293005" to="#end0293005"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">則</rdg></app>
<app from="#beg0293006" to="#end0293006"><lem wit="#wit.orig">汝見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">鬼汝</rdg></app>
<app from="#beg0293007" to="#end0293007"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">主</rdg></app>
<app from="#beg_20a" to="#end_20a" corresp="#0293007"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">主</rdg></app>
<app from="#beg0293008" to="#end0293008"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0293009" to="#end0293009"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">已來</rdg></app>
<app from="#beg0293010" to="#end0293010"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0293012" to="#end0293012"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">答王</rdg></app>
<app from="#beg_20b" to="#end_20b" corresp="#0293003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0293014" to="#end0293014"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">緣</rdg></app>
<app from="#beg0294001" to="#end0294001"><lem wit="#wit.orig">恭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0294004" to="#end0294004"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">與</rdg></app>
<app from="#beg0294005" to="#end0294005"><lem wit="#wit.orig">共</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0294007" to="#end0294007"><lem wit="#wit.orig">軍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0294008" to="#end0294008"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">而</rdg></app>
<app from="#beg0294009" to="#end0294009"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">時天</rdg></app>
<app from="#beg0295001" to="#end0295001"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">施</rdg></app>
<app from="#beg0295002" to="#end0295002"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">植</rdg></app>
<app from="#beg0295003" to="#end0295003"><lem wit="#wit.orig">凌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">陵</rdg></app>
<app from="#beg0295004" to="#end0295004"><lem wit="#wit.orig">興</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有</rdg></app>
<app from="#beg0295006" to="#end0295006"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0295007" to="#end0295007"><lem wit="#wit.orig">眠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">根</rdg></app>
<app from="#beg0295008" to="#end0295008"><lem wit="#wit.orig">殺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">說</rdg></app>
<app from="#beg0295009" to="#end0295009"><lem wit="#wit.orig">何等法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">於何等</rdg></app>
<app from="#beg_20c" to="#end_20c" corresp="#0295007"><lem wit="#wit.orig">眠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">根</rdg></app>
<app from="#beg0295010" to="#end0295010"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">蛇</rdg></app>
<app from="#beg0295011" to="#end0295011"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">我</rdg></app>
<app from="#beg0295012" to="#end0295012"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">恬</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">活</rdg></app>
<app from="#beg0296001" to="#end0296001"><lem wit="#wit.orig">聖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">善</rdg></app>
<app from="#beg0296002" to="#end0296002"><lem wit="#wit.orig">增</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0296003" to="#end0296003"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg0296006" to="#end0296006"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0296009" to="#end0296009"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0296010" to="#end0296010"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit15">生</rdg></app>
<app from="#beg0296011" to="#end0296011"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">鞞<note type="cf1">K18n0650_p1118a19</note><note type="cf2">T02n0099_p0296b29</note></lem><rdg wit="#wit.orig">毘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">鞞</rdg></app>
<app from="#beg0296013" to="#end0296013"><lem wit="#wit.orig">要</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">惡</rdg></app>
<app from="#beg0297001" to="#end0297001"><lem wit="#wit.orig">息</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">自</rdg></app>
<app from="#beg0297002" to="#end0297002"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0297003" to="#end0297003"><lem wit="#wit.orig">嬈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">擾</rdg></app>
<app from="#beg0297004" to="#end0297004"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0290009" to="#end0290009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">天帝釋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sakka-devānam inda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0290012" to="#end0290012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">三十三天</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tāvatiṃsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0290014" to="#end0290014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">鞞舍離</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vesāli.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0290015" to="#end0290015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">離車</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Licchavi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0290016" to="#end0290016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摩訶利</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mahāli.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0290018" to="#end0290018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">富蘭陀羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Purindada.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291002" to="#end0291002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摩伽婆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Maghavā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291003" to="#end0291003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">娑婆婆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sahassakkha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291004" to="#end0291004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0291004"><lem wit="#wit.orig">婆詵私</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">婆詵和</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vāsava</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291005" to="#end0291005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">舍脂鉢低</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sujampat.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291007" to="#end0291007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">夜叉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Yakkha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0291008" to="#end0291008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">三十三天</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Devā Tāvatiṃsā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0292001" to="#end0292001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿修羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Asura.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0292002" to="#end0292002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘摩質多<lb n="0292a03" ed="T"/>羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vepacitti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0293004" to="#end0293004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常勝殿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vejayantapāsādā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0294003" to="#end0294003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿<lb n="0294a16" ed="T"/>修羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Asura.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0294006" to="#end0294006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">宿毘梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Suvīra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0296005" to="#end0296005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘<lb n="0296a26" ed="T"/>摩質多羅阿修羅王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vepacitti asurinda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0296008" to="#end0296008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">鞞盧闍那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Verocana.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0290008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0290008">S. 11. 2. 1. Devā.，[No. 100(33)]</note>
<note n="0290010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0290010">謂【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0290011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0290b25.03" target="#nkr_note_mod_0290011">施【大】，捨【思溪-CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0290013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0290013">S. 11. 2. 3. Devā.，[No. 100(34)]</note>
<note n="0290017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0290017">S. 11. 2. 2. Devā.，[No. 100(35)]</note>
<note n="0291001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291001">羅【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0291004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291004">私【大】，和【宋】【元】【明】，婆詵私 Vāsava</note>
<note n="0291005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291005">舍脂鉢低 Sujampat.</note>
<note n="0291006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291006">S. 11. 3. 2. Dubbaṇṇiya.，[No. 100(36)]</note>
<note n="0291009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291009">釋【大】，釋所【宋】【元】【明】</note>
<note n="0291010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291010">坐【大】，坐空【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0291011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291011">彼【大】，彼彼【聖】</note>
<note n="0291012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291012">而言仁【大】，言人【聖】</note>
<note n="0291013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291013"><space quantity="0"/> S. 11. 3. 4-5. Akodhana.，[No. 100(37)]</note>
<note n="0291014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291014"><!--CBETA todo type: ＊-->晝【大】＊，盡【元】【明】＊【聖】＊</note>
<note n="0291015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291015">桓【大】＊，洹【明】＊</note>
<note n="0291016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291016">入【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】，人【大】</note>
<note n="0291017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291017">開【大】，關【宋】，闕【元】【明】【聖】</note>
<note n="0291018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291018">怒【大】，恕【宋】【聖】</note>
<note n="0291019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291019">害【大】，虛【聖】</note>
<note n="0291020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0291020">S. 11. 1. 5. Subhāsita-jaya.，[No. 100(38)]</note>
<note n="0292003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292003">議【大】＊，義【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】＊</note>
<note n="0292004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292004">然後【大】，能復【聖】</note>
<note n="0292005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292005">正【大】，政【聖】</note>
<note n="0292006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292006">（但自…上）二十字【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0292007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292007">走【大】，之【聖】</note>
<note n="0292008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292008">帝【大】，天帝【聖】</note>
<note n="0292009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292009">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0292010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292010">S. 11. 1. 4. Vepacitti.，[No. 100(39)]</note>
<note n="0292011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292011">釋【大】，帝釋【聖】</note>
<note n="0292012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0292012"><!--CBETA todo type: a-->他【大】，他知彼瞋恚盛還自守靜默於二義俱備自利亦利他【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0293001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293001">說【大】，說此【宋】【元】【明】</note>
<note n="0293002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293002"><space quantity="0"/> S. 11. 2. 9. Sakka-namassana.，[No. 100(40)]</note>
<note n="0293003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293003">唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】</note>
<note n="0293005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293005">卽【大】，則【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0293006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293006">汝見【大】，鬼汝【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0293007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293007">王【大】＊，主【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】＊</note>
<note n="0293008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293008">天【大】，大【宋】【元】【明】</note>
<note n="0293009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293009">已【大】，已來【宋】【元】【明】</note>
<note n="0293010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293010">千【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0293011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293011">S. 11. 2. 8. Sakka-namassana.，[No. 100(41)]</note>
<note n="0293012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293012">答【大】，答王【聖】</note>
<note n="0293013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293013">S. 11. 2. 10. Sakka-namassana.，[No. 100(42)]</note>
<note n="0293014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293014">求【大】，緣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0294001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294001">恭【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0294002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294002">S. 11. 1. 1. Suvīra.，[No. 100(43)]</note>
<note n="0294004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294004">時【大】，與【宋】【元】【明】</note>
<note n="0294005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294005">共【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0294007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294007">軍【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0294008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294008">亦【大】，而【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0294009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294009">天【大】，時天【聖】</note>
<note n="0294010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294010">S. 11. 2. 10-9. Isayo.，[No. 100(44)]</note>
<note n="0295001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295001">於【大】，施【聖】</note>
<note n="0295002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295002">殖【大】，植【宋】【元】【明】</note>
<note n="0295003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295003">凌【大】，陵【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0295004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295004">興【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0295005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295005">S. 11. 3. 1. Chetvā.，[No. 100(45)]</note>
<note n="0295006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295006">佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0295007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295007">眠【大】＊，根【元】【明】＊</note>
<note n="0295008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295008">殺【大】，說【宋】【聖】</note>
<note n="0295009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295009">何等法【大】，於何等【聖】</note>
<note n="0295010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295010">根【大】，蛇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0295011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295011">滅【大】，我【宋】</note>
<note n="0295012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295012">彼【大】，恬【宋】【聖】，活【元】【明】</note>
<note n="0295013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295013">A. III. 37. Devadūta.，[No. 100(46)]</note>
<note n="0296001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296001">聖【大】，善【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0296002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296002">增【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0296003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296003">說【大】，〔－〕【宋】，之【元】【明】</note>
<note n="0296004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296004">S. 11. 3. 3. Māyā.，[No. 100(47)]</note>
<note n="0296006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296006">差【大】，瘥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0296007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296007">S. 11. 1. 8. Verocana.，[No. 100(50)]</note>
<note n="0296008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296008">鞞盧闍那 Verocana.</note>
<note n="0296009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296009">那【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0296010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296010">衆【大】，生【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0296011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296011">鞞【CB】【麗-CB】【聖】，毘【大】</note>
<note n="0296012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296012">S. 11. 1. 7. Nadubbhiyaṃ.，[No. 100(48)]</note>
<note n="0296013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296013">要【大】，惡【聖】</note>
<note n="0297001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297001">息【大】，自【宋】【元】【明】</note>
<note n="0297002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297002">住【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0297003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297003">嬈【大】，擾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0297004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297004">釋【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0297005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297005">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0290008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290008">S. 11. 2. 1. Devā. [No. 100(33)]</note>
<note n="0290009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290009">天帝釋 Sakka-devānam inda.</note>
<note n="0290010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290010">謂＝諸【三】</note>
<note n="0290011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290011">施＝捨【三】</note>
<note n="0290012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290012"><name role="" type="person">三十三天</name> Tāvatiṃsā.</note>
<note n="0290013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290013">S. 11. 2. 3. Devā. [No. 100(34)]</note>
<note n="0290014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290014">鞞舍離 Vesāli.</note>
<note n="0290015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290015">離車 Licchavi.</note>
<note n="0290016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290016">摩訶利 Mahāli.</note>
<note n="0290017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290017">S. 11. 2. 2. Devā. [No. 100(35)]</note>
<note n="0290018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0290018">富蘭陀羅 Purindada.</note>
<note n="0291001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291001">〔羅〕－【三】</note>
<note n="0291002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291002">摩伽婆 Maghavā.</note>
<note n="0291003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291003">娑婆婆 Sahassakkha.</note>
<note n="0291004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291004">婆詵私 Vāsava，私＝和【三】</note>
<note n="0291005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291005">Sujampat.</note>
<note n="0291006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291006">S. 11. 3. 2. Dubbaṇṇiya. [No. 100(36)]</note>
<note n="0291007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291007">夜叉 Yakkha.</note>
<note n="0291008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291008"><name role="" type="person">三十三天</name> Devā Tāvatiṃsā.</note>
<note n="0291009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291009">釋＋（所）【三】</note>
<note n="0291010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291010">坐＋（空）【三】【聖】</note>
<note n="0291011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291011">彼＋（彼）【聖】</note>
<note n="0291012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291012">而言仁＝言人【聖】</note>
<note n="0291013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291013">S. 11. 3. 4-5. Akodhana. [No. 100(37)]</note>
<note n="0291014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291014">晝＝盡【元】【明】＊【聖】＊</note>
<note n="0291015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291015">桓＝洹【明】＊</note>
<note n="0291016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291016">人＝入【三】</note>
<note n="0291017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291017">開＝關【宋】，闕【元】【明】【聖】</note>
<note n="0291018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291018">怒＝恕【宋】【聖】</note>
<note n="0291019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291019">害＝虛【聖】</note>
<note n="0291020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0291020">S. 11. 1. 5. Subhāsita-jaya. [No. 100(38)]</note>
<note n="0292001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292001">阿修羅 Asura.</note>
<note n="0292002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292002">毘摩質多羅 Vepacitti.</note>
<note n="0292003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292003">議＝義【三】＊【聖】＊</note>
<note n="0292004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292004">然後＝能復【聖】</note>
<note n="0292005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292005">正＝政【聖】</note>
<note n="0292006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292006">〔但自…上〕二十字－【宋】【元】</note>
<note n="0292007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292007">走＝之【聖】</note>
<note n="0292008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292008">（天）＋帝【聖】</note>
<note n="0292009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292009">〔等〕－【三】【聖】</note>
<note n="0292010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292010">S. 11. 1. 4. Vepacitti. [No. 100(39)]</note>
<note n="0292011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292011">（帝）＋釋【聖】</note>
<note n="0292012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0292012">他＋（知彼瞋恚盛，還自守靜默，於二義俱備，自利亦利他）四句二十字【三】【聖】</note>
<note n="0293001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293001">說＋（此）【三】</note>
<note n="0293002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293002">S. 11. 2. 9. Sakka-namassana. [No. 100(40)]</note>
<note n="0293003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293003">唯＝惟【三】＊【聖】</note>
<note n="0293004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293004">常勝殿 Vejayantapāsādā.</note>
<note n="0293005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293005">卽＝則【三】【聖】</note>
<note n="0293006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293006">汝見＝鬼汝【三】【聖】</note>
<note n="0293007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293007">王＝主【三】＊【聖】＊</note>
<note n="0293008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293008">天＝大【三】</note>
<note n="0293009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293009">已＋（來）【三】</note>
<note n="0293010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293010">〔千〕－【宋】</note>
<note n="0293011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293011">S. 11. 2. 8. Sakka-namassana. [No. 100(41)]</note>
<note n="0293012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293012">答＋（王）【聖】</note>
<note n="0293013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293013">S. 11. 2. 10. Sakka-namassana. [No. 100(42)]</note>
<note n="0293014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0293014">求＝緣【三】</note>
<note n="0294001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294001">〔恭〕－【明】</note>
<note n="0294002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294002">S. 11. 1. 1. Suvīra. [No. 100(43)]</note>
<note n="0294003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294003">阿修羅 Asura.</note>
<note n="0294004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294004">時＝與【三】</note>
<note n="0294005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294005">〔共〕－【宋】</note>
<note n="0294006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294006">宿毘梨 Suvīra.</note>
<note n="0294007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294007">〔軍〕－【三】【聖】</note>
<note n="0294008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294008">亦＝而【三】【聖】</note>
<note n="0294009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294009">（時）＋天【聖】</note>
<note n="0294010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0294010">S. 11. 2. 10-9. Isayo. [No. 100(44)]</note>
<note n="0295001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295001">於＝施【聖】</note>
<note n="0295002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295002">殖＝植【三】</note>
<note n="0295003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295003">凌＝陵【三】【聖】</note>
<note n="0295004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295004">興＝有【三】</note>
<note n="0295005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295005">S. 11. 3. 1. Chetvā. [No. 100(45)]</note>
<note n="0295006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295006">〔佛〕－【三】</note>
<note n="0295007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295007">眠＝根【元】【明】＊</note>
<note n="0295008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295008">殺＝說【宋】【聖】</note>
<note n="0295009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295009">何等法＝於何等【聖】</note>
<note n="0295010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295010">根＝蛇【三】</note>
<note n="0295011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295011">滅＝我【宋】</note>
<note n="0295012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295012">彼＝恬【宋】【聖】，活【元】【明】</note>
<note n="0295013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0295013">A. III. 37. Devadūta. [No. 100(46)]</note>
<note n="0296001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296001">聖＝善【三】【聖】</note>
<note n="0296002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296002">〔增〕－【三】</note>
<note n="0296003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296003">〔說〕－【宋】，說＝之【元】【明】</note>
<note n="0296004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296004">S. 11. 3. 3. Māyā. [No. 100(47)]</note>
<note n="0296005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296005">毘摩質多羅阿修羅王 Vepacitti asurinda.</note>
<note n="0296006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296006">差＝瘥【三】</note>
<note n="0296007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296007">S. 11. 1. 8. Verocana. [No. 100(50)]</note>
<note n="0296008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296008">Verocana.</note>
<note n="0296009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296009">〔那〕－【聖】</note>
<note n="0296010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296010">衆＝生【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0296011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296011">毘＝鞞【聖】</note>
<note n="0296012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296012">S. 11. 1. 7. Nadubbhiyaṃ. [No. 100(48)]</note>
<note n="0296013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0296013">要＝惡【聖】</note>
<note n="0297001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297001">息＝自【三】</note>
<note n="0297002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297002">〔住〕－【三】【聖】</note>
<note n="0297003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297003">嬈＝擾【三】</note>
<note n="0297004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297004">〔釋〕－【三】【聖】</note>
<note n="0297005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297005">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0290b2501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0290b25.04" target="#nkr_note_add_0290b2501">〔－〕【CB】【磧乙-CB】，[11]【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0290008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0290008">S. 11. 2. 1. Devā.</note>
<note n="0290013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0290013">S. 11. 2. 3. Devā.</note>
<note n="0290017" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0290017">S. 11. 2. 2. Devā.</note>
<note n="0291006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0291006">S. 11. 3. 2. Dubbaṇṇiya.</note>
<note n="0291013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0291013">S. 11. 3. 4-5. Akodhana.</note>
<note n="0291020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0291020">S. 11. 1. 5. Subhāsita-jaya.</note>
<note n="0292010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0292010">S. 11. 1. 4. Vepacitti.</note>
<note n="0293002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0293002">S. 11. 2. 9. Sakka-namassana.</note>
<note n="0293011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0293011">S. 11. 2. 8. Sakka-namassana.</note>
<note n="0293013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0293013">S. 11. 2. 10. Sakka-namassana.</note>
<note n="0294002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0294002">S. 11. 1. 1. Suvīra.</note>
<note n="0294010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0294010">S. 11. 2. 10-9. Isayo.</note>
<note n="0295005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0295005">S. 11. 3. 1. Chetvā.</note>
<note n="0295013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0295013">A. III. 37. Devadūta.</note>
<note n="0296004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0296004">S. 11. 3. 3. Māyā.</note>
<note n="0296007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0296007">S. 11. 1. 8. Verocana.</note>
<note n="0296012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0296012">S. 11. 1. 7. Nadubbhiyaṃ.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0290008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0290008">[No. 100(33)]</note>
<note n="0290013" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0290013">[No. 100(34)]</note>
<note n="0290017" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0290017">[No. 100(35)]</note>
<note n="0291006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0291006">[No. 100(36)]</note>
<note n="0291013" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0291013">[No. 100(37)]</note>
<note n="0291020" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0291020">[No. 100(38)]</note>
<note n="0292010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0292010">[No. 100(39)]</note>
<note n="0293002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0293002">[No. 100(40)]</note>
<note n="0293011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0293011">[No. 100(41)]</note>
<note n="0293013" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0293013">[No. 100(42)]</note>
<note n="0294002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0294002">[No. 100(43)]</note>
<note n="0294010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0294010">[No. 100(44)]</note>
<note n="0295005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0295005">[No. 100(45)]</note>
<note n="0295013" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0295013">[No. 100(46)]</note>
<note n="0296004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0296004">[No. 100(47)]</note>
<note n="0296007" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0296007">[No. 100(50)]</note>
<note n="0296012" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0296012">[No. 100(48)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>